Held-to-maturity investments

NameHeldtomaturityInvestments
Namespacehttp://xbrl.ifrs.org/taxonomy/2020-03-16/ifrs-full
Prefixifrs-full
Data typexbrli:monetaryItemType
Period typeinstant
Substitution Groupxbrli:item
Balancedebit
NillableTrue
AbstractFalse

Labels

TextLangRoleContainer role
Held-to-maturity investmentsenhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
The amount of non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturity that an entity has the positive intention and ability to hold to maturity other than: (a) those that the entity upon initial recognition designates as at fair value through profit or loss; (b) those that the entity designates as available for sale; and (c) those that meet the definition of loans and receivables. An entity shall not classify any financial assets as held to maturity if the entity has, during the current financial year or during the two preceding financial years, sold or reclassified more than an insignificant amount of held-to-maturity investments before maturity (more than insignificant in relation to the total amount of held-to-maturity investments) other than sales or reclassifications that: (i) are so close to maturity or the financial asset’s call date (for example, less than three months before maturity) that changes in the market rate of interest would not have a significant effect on the financial asset’s fair value; (ii) occur after the entity has collected substantially all of the financial asset’s original principal through scheduled payments or prepayments; or (iii) are attributable to an isolated event that is beyond the entity’s control, is non-recurring and could not have been reasonably anticipated by the entity. [Refer: Derivative financial assets; Held-to-maturity investments; Prepayments]enhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Инвестиции, държани до падежаbghttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Размерът на недеривативни финансови активи с фиксирани или определяеми плащания и фиксиран падеж, за които предприятието има положително намерение и възможност да задържи до падеж, различни от: (а) тези, които предприятието при първоначално признаване определя по справедлива стойност през печалбата или загубата; (б) тези, които предприятието определя като налични за продажба; и (в) тези, които отговарят на определението за заеми и вземания. Предприятието не може да класифицира финансови активи като държани до падежа, ако през текущата финансова година или през последните две предходни финансови години е продало или прекласифицирало повече от незначителна част от инвестициите, държани до падеж, преди да е настъпил техният падеж (повече от незначителен по отношение на общата сума на инвестициите, държани до падеж) с изключение на продажбите или на прекласификациите, които: (i) са толкова близо до падежа или датата на обратно изкупуване на финансовия актив (например по-малко от три месеца до падежа), че промените в пазарните лихвени проценти не биха имали значителен ефект върху справедливата стойност на финансовия актив; (ii) настъпват, след като предприятието е събрало почти изцяло първоначалната главница на финансовия актив чрез насрочени плащания или предплащания; или (iii) може да бъдат отдадени на изолирано събитие, което е извън контрола на предприятието, не е повторяемо и предприятието не е имало разумни причини да го очаква. [вж. Деривативни финансови активи; Инвестиции, държани до падежа; Предплащания]bghttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Investice držené do splatnosticshttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Částka nederivátových finančních aktiv s pevně stanovenými nebo určitelnými platbami a pevnou dobou splatnosti, kterou si účetní jednotka hodlá a je schopna udržet až do splatnosti, jiných než: a) ta, která účetní jednotka při počátečním zaúčtování označí jako nástroje oceňované v reálné hodnotě vykázané do zisku nebo ztráty; b) ta, která účetní jednotka označí jako realizovatelná finanční aktiva; a c) ta, která naplňují definici úvěrů a jiných pohledávek. Účetní jednotka nezařadí žádné finanční aktivum jako držené do splatnosti, jestliže v běžném obchodním roce nebo ve dvou předchozích letech před splatností prodala nebo překlasifikovala větší než nevýznamný objem investic držených do splatnosti (větší než nevýznamný objem z hlediska celkového objemu investic držených do splatnosti). Toto ustanovení se nevztahuje na prodeje nebo reklasifikace, které: i) jsou tak blízko datu splatnosti nebo možného uplatnění finančního aktiva (například méně než tři měsíce před datem splatnosti), že by změny tržní úrokové míry neměly významný vliv na reálnou hodnotu finančního aktiva; ii) byly realizovány až poté, co účetní jednotka inkasovala na základě splátkového kalendáře nebo prostřednictvím záloh prakticky celou původní jistinu daného finančního aktiva; iii) nebo byly realizovány kvůli ojedinělé události, která je mimo kontrolu účetní jednotky a zcela výjimečná, a nemohla být účetní jednotkou přiměřeně předpokládána. [Odkaz: Derivátová finanční aktiva; Investice držené do splatnosti; Platby předem]cshttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Hold-til-udløb-investeringerdahttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Den beløbsmæssige størrelse af ikkeafledte finansielle aktiver, som har faste eller bestemmelige betalinger samt fast udløbstidspunkt, og som virksomheden både har til hensigt og mulighed for at holde til udløb, bortset fra: a) aktiver, som virksomheden ved første indregning klassificerer til dagsværdi gennem resultatet, b) aktiver, som virksomheden klassificerer som disponible for salg, og c) aktiver, som opfylder definitionen på lån og tilgodehavender. Virksomheden skal ikke klassificere finansielle aktiver som hold-til-udløb-aktiver, hvis virksomheden i det aktuelle eller de to foregående regnskabsår har solgt eller omklassificeret mere end en uvæsentlig del af hold-til-udløb-investeringerne før disses udløb (mere end uvæsentlig set i forhold til den samlede portefølje af hold-til-udløb-investeringer), bortset fra salg eller omklassifikationer, som: i) ligger så tæt på udløb eller det finansielle aktivs udnyttelsestidspunkt (eksempelvis mindre end tre måneder fra udløb), at ændringer i markedsrenten ikke ville have nogen væsentlig virkning på det finansielle aktivs dagsværdi, ii) opstår, efter at virksomheden har modtaget stort set hele det finansielle aktivs oprindelige hovedstol gennem faste eller ekstraordinære afdrag, eller iii) kan henføres til en enkeltstående, isoleret begivenhed, som virksomheden ikke har kontrol over, og som virksomheden ikke med rimelighed har kunnet forudse. [Reference: afledte finansielle aktiver, hold-til-udløb-investeringer, forudbetalinger]dahttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Επενδύσεις που διακρατούνται μέχρι τη λήξηelhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Το ποσό των μη παραγώγων χρηματοοικονομικών περιουσιακών στοιχείων με σταθερές ή προσδιορίσιμες πληρωμές και σταθερή ληκτότητα, που η οντότητα έχει σαφώς την πρόθεση και τη δυνατότητα να διακρατήσει μέχρι τη λήξη τους, πλην: α) εκείνων που η οικονομική οντότητα προσδιορίζει στην εύλογη αξία μέσω των αποτελεσμάτων κατά την αρχική αναγνώριση· β) εκείνων που η οντότητα προσδιορίζει ως διαθέσιμα προς πώληση· και γ) εκείνων που ανταποκρίνονται στον ορισμό των δανείων και απαιτήσεων. Η οικονομική οντότητα δεν κατατάσσει οιαδήποτε χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία ως διακρατούμενα μέχρι τη λήξη, εάν κατά τη διάρκεια του τρέχοντος οικονομικού έτους ή των δύο προηγούμενων οικονομικών ετών, οικονομική οντότητα έχει πωλήσει ή ανακατατάξει υψηλότερες από ένα αμελητέο ποσό διακρατούμενες μέχρι τη λήξη επενδύσεις (υψηλότερες από ένα αμελητέο ποσό σε σχέση με το συνολικό ποσό των επενδύσεων που διακρατούνται μέχρι τη λήξη) πριν από τη λήξη τους, με εξαίρεση πωλήσεις ή ανακατατάξεις που: i) βρίσκονται τόσο πλησίον της ημερομηνίας λήξης ή άσκησης του δικαιώματος εξαγοράς (για παράδειγμα, λιγότερο από τρεις μήνες πριν τη λήξη), έτσι ώστε μεταβολές στο επιτόκιο της αγοράς να μην έχουν ουσιαστική επίδραση στην εύλογη αξία του χρηματοοικονομικού περιουσιακού στοιχείου· ii) συμβαίνουν αφού η οντότητα έχει εισπράξει ουσιαστικά το σύνολο του αρχικού κεφαλαίου του χρηματοοικονομικού περιουσιακού στοιχείου μέσω προγραμματισμένων καταβολών ή προπληρωμών· ή iii) αποδίδονται σε μεμονωμένο συμβάν πέραν του ελέγχου της οικονομικής οντότητας, το οποίο δεν είναι επαναλαμβανόμενο και δεν θα μπορούσε ευλόγως να προβλεφθεί από την οικονομική οντότητα. [Παραπομπή: Παράγωγα χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία· Επενδύσεις που διακρατούνται μέχρι τη λήξη· Προπληρωμές]elhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Bis zur Endfälligkeit gehaltene Beteiligungendehttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Der Betrag nicht derivativer finanzieller Vermögenswerte mit festen oder bestimmbaren Zahlungen sowie einer festen Laufzeit, die das Unternehmen bis zur Endfälligkeit halten will und kann, mit Ausnahme von: a) denjenigen, die das Unternehmen beim erstmaligen Ansatz als erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert zu bewerten designiert; b) denjenigen, die das Unternehmen als zur Veräußerung verfügbar designiert; und (c) denjenigen, die die Definition von Krediten und Forderungen erfüllen. Ein Unternehmen darf keine finanziellen Vermögenswerte als bis zur Endfälligkeit zu halten einstufen, wenn es im laufenden oder während der vorangegangenen zwei Geschäftsjahre mehr als einen unwesentlichen Teil der bis zur Endfälligkeit gehaltenen Finanzanlagen vor Endfälligkeit verkauft oder umgegliedert hat („unwesentlicher Teil“ bezieht sich hierbei auf den Gesamtbetrag der bis zur Endfälligkeit gehaltenen Finanzanlagen), mit Ausnahme von Verkäufen oder Umgliederungen, die: i) so nahe am Endfälligkeits- oder Ausübungstermin des finanziellen Vermögenswertes liegen (zum Beispiel weniger als drei Monate vor Ablauf), dass Veränderungen des Marktzinses keine wesentlichen Auswirkungen auf den beizulegenden Zeitwert des finanziellen Vermögenswertes haben würden; ii) stattfinden, nachdem das Unternehmen nahezu den gesamten ursprünglichen Kapitalbetrag des finanziellen Vermögenswertes durch planmäßige oder vorzeitige Zahlungen eingezogen hat; oder iii) einem isolierten Sachverhalt zuzurechnen sind, der sich der Kontrolle des Unternehmens entzieht, von einmaliger Natur ist und von diesem praktisch nicht vorhergesehen werden konnte. [Siehe: Derivative finanzielle Vermögenswerte; Bis zur Endfälligkeit gehaltene Beteiligungen; Vorauszahlungen]dehttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Inversiones mantenidas hasta vencimientoeshttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
El importe de los activos financieros no derivados con pagos fijos o determinables y vencimiento fijo que una entidad tiene la clara intención y la capacidad para mantener hasta el vencimiento, distintos de: a) aquellos que, en el momento del reconocimiento inicial, la entidad haya designado al valor razonable con cambios en resultados; b) aquellos que la entidad haya designado como activos disponibles para la venta; y c) aquellos que cumplan la definición de préstamos y partidas a cobrar. Una entidad no podrá clasificar ningún activo financiero como inversión mantenida hasta el vencimiento si, durante el ejercicio corriente o durante los dos anteriores, ha vendido o reclasificado un importe no insignificante de inversiones mantenidas hasta el vencimiento (la significatividad debe establecerse en relación con el importe total de inversiones mantenidas hasta el vencimiento), distinto de aquellas ventas o reclasificaciones que: i) estén tan cerca del vencimiento o de la fecha de rescate del activo financiero (por ejemplo, a menos de tres meses del vencimiento), que los cambios en los tipos de interés del mercado no tendrían un efecto significativo en el valor razonable del activo financiero; ii) ocurran después de que la entidad haya cobrado sustancialmente todo el principal original del activo financiero a través de las amortizaciones previstas o mediante amortizaciones anticipadas; o iii) sean atribuibles a un suceso aislado que no esté sujeto al control de la entidad, no sea recurrente, y no pudiera ser razonablemente anticipado por la entidad. [Referencia: Activos financieros derivados; Inversiones mantenidas hasta el vencimiento; Pagos anticipados]eshttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Lõpptähtajani hoitavad investeeringudethttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Selliste kindlaksmääratud lõpptähtajaga finantsvarade summa, mille maksed on püsivad või kindlaksmääratavad ning mida üksus kavatseb ja suudab hoida kuni lõpptähtajani, välja arvatud: a) need, mida üksus määratleb esmasel kajastamisel õiglases väärtuses muutustega läbi kasumiaruande mõõdetavaks; b) need, mille üksus määratleb müügivalmis olevateks, ja c) need, mis vastavad laenude ja nõuete mõistele. Üksus ei liigita ühtegi finantsvara lõpptähtajani hoitavaks, kui üksus on jooksva või kahe eelmise majandusaasta jooksul suuremas kui ebaolulises koguses müünud või ümberliigitanud enne lõpptähtaega lõpptähtajani hoitavaid investeeringuid (suurem kui ebaoluline kogus kõigi lõpptähtajani hoitavate investeeringute kogusumma suhtes), välja arvatud müügid või ümberliigitused: i) mille puhul lunastustähtaeg või finantsvara ostutähtaeg on nii lähedal (nt vähem kui kolm kuud enne lunastustähtaega), et turu intressimäära muutustel ei oleks olulist mõju finantsvara õiglasele väärtusele; ii) mis toimuvad pärast seda, kui üksusele on laekunud sisuliselt kõik finantsvara esialgsest põhisummast graafikujärgsete maksete või ettemaksete kaudu, või iii) mis on tingitud üksuse kontrollile mittealluvast ja mittekorduvast üksikjuhtumist, mida üksus ei oleks saanud mõistlikult ette näha. [Viide: tuletisinstrumendist finantsvarad; lõpptähtajani hoitavad investeeringud; ettemaksed]ethttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Eräpäivään asti pidettävät sijoituksetfihttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Sellaisten johdannaisvaroihin kuulumattomien rahoitusvarojen määrä, joihin liittyvät maksusuoritukset ovat kiinteitä tai määritettävissä, jotka erääntyvät määrättynä päivänä ja jotka yhteisö aikoo pitää ja pystyy pitämään eräpäivään asti, lukuun ottamatta: (a) niitä, jotka yhteisö alkuperäisen kirjaamisen yhteydessä nimenomaisesti luokittelee kirjattavaksi käypään arvoon tulosvaikutteisesti; (b) niitä, jotka yhteisö nimenomaisesti luokittelee myytävissä oleviksi; ja (c) niitä, jotka vastaavat lainojen ja muiden saamisten määritelmää. Yhteisö ei saa luokitella mitään rahoitusvaroja eräpäivään asti pidettäviksi, jos yhteisö on tilikaudella tai kahden edellisen tilikauden aikana myynyt eräpäivään asti pidettäviä sijoituksia tai muuttanut niiden luokittelua ennen eräpäivää siten, että näiden erien määrä on ollut vähämerkityksellistä suurempi (vähämerkityksellistä suurempi verrattuna eräpäivään asti pidettävien sijoitusten kokonaismäärään) muutoin kuin sellaisin myynnein tai uudelleenluokitteluin, jotka: (i) tapahtuvat niin lähellä eräpäivää tai rahoitusvaroihin kuuluvan erän lunastuspäivää (esimerkiksi alle kolme kuukautta ennen eräpäivää), että markkinakoron muutoksilla ei olisi merkittävää vaikutusta rahoitusvaroihin kuuluvan erän käypään arvoon; (ii) toteutuvat sen jälkeen kun yhteisö on saanut rahoitusvaroihin kuuluvan erän alkuperäisen pääoman olennaisilta osin takaisin sopimuksenmukaisina tai ennen eräpäivää tapahtuvina maksuina; tai (iii) johtuvat sellaisesta yksittäisestä tapahtumasta, joka ei ole yhteisön määräysvallassa, joka on kertaluonteinen ja jota yhteisö ei olisi voinut kohtuudella ennakoida. [Viittaus: Johdannaisvarat; Eräpäivään asti pidettävät sijoitukset; Ennakkomaksut]fihttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Placements détenus jusqu’à leur échéancefrhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Montant des actifs financiers non dérivés, assortis de paiements fixes ou déterminables et d’une échéance fixe, que l’entité a l’intention manifeste et la capacité de conserver jusqu’à leur échéance, sauf: a) ceux que l’entité a désignés, lors de leur comptabilisation initiale, comme étant à la juste valeur par le biais du résultat net; b) ceux que l’entité désigne comme étant disponibles à la vente; et c) ceux qui répondent à la définition de prêts et de créances. Une entité ne doit pas classer des actifs financiers comme étant détenus jusqu’à leur échéance si, pendant la période annuelle en cours ou au cours des deux périodes annuelles précédentes, elle a vendu ou reclassé avant l’échéance une quantité non négligeable de placements détenus jusqu’à leur échéance (non négligeable par rapport au total des placements détenus jusqu’à leur échéance) à l’exclusion des ventes ou reclassements qui: i) sont tellement proches de l’échéance ou de la date de remboursement de l’actif financier (par exemple, à moins de trois mois de l’échéance) que des variations du taux d’intérêt du marché auraient un effet négligeable sur la juste valeur de l’actif financier; ii) surviennent après que l’entité a encaissé la quasi-totalité du montant en principal d’origine de l’actif financier dans le cadre de l’échéancier prévu ou du fait de paiements d’avance; ou iii) sont attribuables à un événement isolé, indépendant du contrôle de l’entité, qui n’est pas appelé à se reproduire et que l’entité n’aurait pu raisonnablement anticiper. [Voir: Actifs financiers dérivés; Placements détenus jusqu’à leur échéance; Paiements d’avance]frhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Ulaganja koja se drže do dospijećahrhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Iznos neizvedene financijske imovine s fiksnim ili odredivim plaćanjima i fiksnim dospijećem koju subjekt namjerava i može držati do dospijeća, osim: (a) one koju je subjekt pri početnom priznavanju odredio po fer vrijednosti kroz dobit ili gubitak, (b) one koju je subjekt odredio kao raspoloživu za prodaju; i (c) one koja odgovara definiciji kredita i potraživanja. Subjekt ne klasificira financijsku imovinu kao imovinu koja se drži do dospijeća ako je tijekom tekuće financijske godine ili tijekom dviju prijašnjih financijskih godina prodao ili reklasificirao ulaganja koja se drže do dospijeća, a čija vrijednost nije zanemariva, prije njihova dospijeća (više nego beznačajan u odnosu na ukupni iznos ulaganja koja se drže do dospijeća), osim prodaje ili ponovne klasifikacije, koji: i. su toliko blizu dospijeća ili datuma kupnje financijske imovine (na primjer, manje od tri mjeseca prije dospijeća) da promjene tržišne kamatne stope ne bi imale značajni učinak na fer vrijednost financijske imovine, ii. su izvršeni nakon što je subjekt naplatio gotovo svu prvotnu glavnicu financijske imovine na temelju plana plaćanja ili predujmova ili iii. se mogu pripisati izoliranom događaju izvan kontrole subjekta, koji se ne ponavlja i kojega subjekt opravdano nije mogao predvidjeti. [Referenca: Derivatna financijska imovina; Ulaganja koja se drže do dospijeća; Predujmovi]hrhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Lejáratig tartandó befektetésekhuhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Az olyan fix vagy meghatározható kifizetésekkel és fix lejárattal bíró nem származékos pénzügyi eszközök összege, amelyeket a gazdálkodó egység határozottan szándékozik és képes a lejáratig megtartani, ide nem értve az alábbiakat: a) amelyeket a gazdálkodó egység a kezdeti megjelenítéskor eredménnyel szemben valós értéken értékeltnek jelöl meg; b) amelyeket a gazdálkodó egység értékesíthetőnek jelöl meg; valamint c) amelyek megfelelnek a kölcsönök és követelések fogalmának. A gazdálkodó egység nem sorolhat be egy pénzügyi eszközt lejáratig tartandónak, ha a gazdálkodó egység az aktuális pénzügyi év alatt, vagy a két megelőző pénzügyi év alatt, a lejárat előtt a jelentéktelennél nagyobb összegű (a teljes lejáratig tartandó portfólióhoz viszonyítva jelentéktelennél nagyobb összegű) lejáratig tartandó befektetéseket adott el vagy sorolt át, kivéve, ha az értékesítések vagy átsorolások: i. olyan közel vannak a lejárathoz, vagy a pénzügyi eszköz lehívási napjához (pl. kevesebb, mint három hónap van hátra a lejáratig), hogy a piaci kamatlábban bekövetkező változásoknak nem lenne jelentős hatása a pénzügyi eszköz valós értékére; ii. akkor következtek be, amikor a gazdálkodó egység már lényegében a pénzügyi eszköz teljes eredeti tőkeösszegét visszakapta az ütemezett törlesztéseken vagy előtörlesztéseken keresztül; vagy iii. olyan elszigetelt esemény miatt következtek be, amely a gazdálkodó egység ellenőrzési körén kívül esik, és amely nem ismétlődő jellegű, és amit a gazdálkodó egység észszerű módon nem láthatott előre. [Hivatkozás: Származékos pénzügyi eszközök; Lejáratig tartandó befektetések; Előtörlesztések]huhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Investimenti posseduti sino a scadenzaithttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
L'ammontare delle attività finanziarie non derivate con pagamenti fissi o determinabili e scadenza fissa che un'entità ha oggettiva intenzione e capacità di possedere sino alla scadenza a eccezione di quelli: a) che l'entità designa al momento della rilevazione iniziale al fair value (valore equo) rilevato nel prospetto di conto economico complessivo; b) che l'entità designa come disponibili per la vendita; e c) che soddisfano la definizione di finanziamenti e crediti. L'entità non deve classificare alcuna attività finanziaria come posseduta sino alla scadenza se ha, nel corso dell'esercizio corrente o dei due precedenti, venduto o riclassificato un importo non irrilevante di investimenti posseduti sino alla scadenza prima della loro scadenza (non irrilevante in relazione al portafoglio complessivo posseduto sino alla scadenza), salvo le vendite o riclassificazioni che: i) siano così prossime alla scadenza o alla data dell'opzione dell'attività finanziaria (per esempio, meno di tre mesi prima della scadenza) che le oscillazioni del tasso di interesse del mercato non avrebbero un effetto significativo sul fair value (valore equo) dell'attività finanziaria; ii) si verifichino dopo che l'entità ha incassato sostanzialmente tutto il capitale originario dell'attività finanziaria attraverso pagamenti ordinari programmati o anticipati; o iii) siano attribuibili a un evento isolato non sotto il controllo dell'entità, che non sia ricorrente e non potrebbe essere ragionevolmente previsto dall'entità. [Rif: Attività finanziarie derivate; Investimenti posseduti sino a scadenza; Pagamenti anticipati]ithttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Iki termino laikomos investicijoslthttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Neišvestinio finansinio turto suma su fiksuotais arba nustatomais mokėjimais bei fiksuotu išpirkimo terminu, kurio ūkio subjektas ketina ir gali laikytis, išskyrus: a) turtą, kurį ūkio subjektas per pirminį pripažinimą priskiria prie turto, vertinamo tikrąja verte, kurios pasikeitimas pripažįstamas pelnu arba nuostoliais; b) turtą, kurį ūkio subjektas priskiria prie laikomo parduoti turto; ir c) turtą, atitinkantį paskolų ir gautinų sumų apibrėžtį. Ūkio subjektas neturi priskirti jokio finansinio turto iki termino laikomam turtui, jeigu per einamuosius finansinius metus arba per dvejus ankstesnius finansinius metus jis pardavė arba perklasifikavo daugiau negu nedidelį iki termino laikomų investicijų kiekį (daugiau negu nedidelį, lyginant jį su iki termino laikomų investicijų bendru kiekiu), nesulaukęs galiojimo pabaigos termino, išskyrus tokį finansinio turto pardavimą arba perklasifikavimą, kuris: i) įvyksta prieš pat galiojimo pabaigos terminą arba finansinio turto pareikalavimo dieną (pavyzdžiui, mažiau negu tris mėnesius iki termino), taigi rinkos palūkanų normos pasikeitimai nedaro reikšmingo poveikio tokio finansinio turto tikrajai vertei; ii) įvyksta po to, kada ūkio subjektas planuotais arba išankstiniais mokėjimais jau yra surinkęs iš esmės visą pradinę pagrindinę finansinio turto sumą; arba iii) yra sietinas su pavieniu įvykiu, kurio ūkio subjektas nekontroliuoja ir kuris nėra dažnai pasikartojantis įvykis, tad šis ūkio subjektas negalėjo pagrįstai jo tikėtis. [Žr. Išvestinis finansinis turtas; Iki termino laikomos investicijos; Išankstiniai mokėjimai]lthttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Līdz termiņa beigām turēti ieguldījumilvhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Neatvasinātu finanšu aktīvu summa ar fiksētiem vai nosakāmiem maksājumiem un fiksētiem termiņiem, kurus uzņēmums pozitīvi plāno un spēj turēt līdz termiņa beigām, izņemot: a) ieguldījumus, kurus uzņēmums sākotnēji atzīst peļņā vai zaudējumos pēc to patiesās vērtības; b) ieguldījumus, kurus uzņēmums uzskaita kā pārdošanai paredzētos ieguldījumus; un c) ieguldījumus, kuri pēc definīcijas ir aizņēmumi un debitoru parādi. Uzņēmums nedrīkst klasificēt tos finanšu aktīvus kā līdz termiņa beigām turētos ieguldījumus, ja tekošā fiskālā gada vai divu iepriekšējo fiskālo gadu laikā uzņēmums ir pārdevis vai pārklasificējis vairāk nekā nenozīmīgu to līdz termiņa beigām turētu ieguldījumu summu (vairāk nekā nenozīmīgu, salīdzinot ar kopējo līdz termiņa beigām turēto ieguldījumu summu), izņemot pārdotos vai pārklasificētos, kuri: i) ir tik tuvu pie termiņa beigām vai pie finanšu aktīva dzēšanas datuma (piemēram, nepilnus trīs mēnešus pirms termiņa beigām), ka tirgus procentu likmes izmaiņas ievērojami neietekmē finanšu instrumenta patieso vērtību; ii) rodas pēc tam, kad uzņēmums ir iekasējis visu būtisko aktīvu posteņa sākotnējās pamatsummas daļu ar maksājumu grafika vai priekšapmaksas palīdzību; vai iii) ir attiecināmi uz atsevišķu gadījumu, kas ir ārpus uzņēmuma kontroles iespēju robežām, regulāri neatkārtojas un kuru normāli nav bijis iespējams uzņēmumā paredzēt. [Skatīt: Atvasinātie finanšu aktīvi; Līdz termiņa beigām turēti ieguldījumi; Priekšapmaksas]lvhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Investimenti miżmuma sal-maturitàmthttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
L-ammont ta’ assi finanzjarji mhux derivattivi b’pagamenti fissi jew determinabbli u b’maturità fissa li entità għandha l-intenzjoni pożittiva u l-kapaċità li żżomm sal-maturità, minbarra: (a) dawk li, mar-rikonoxximent inizjali, l-entità tispeċifika bħala li jinsabu fil-valur ġust permezz ta’ profitt jew telf; (b) dawk li l-entità tispeċifika bħala disponibbli ghall-bejgħ; u (c) dawk li jissodisfaw id-definizzjoni ta’ self u ta’ riċevibbli. Entità ma għandhiex tikklassifika kwalunkwe assi finanzjarji bħala miżmuma sal-maturità jekk l-entità, matul is-sena finanzjarja kurrenti jew matul is-sentejn finanzjarji preċedenti, tkun biegħet jew ikklassifikat mill-ġdid aktar minn ammont insinifikanti ta’ investimenti miżmuma sal-maturità qabel il-maturità (aktar milli insinifikanti fir-rigward tal-ammont totali ta’ investimenti miżmuma sal-maturità) għajr għall-bejgħ jew għar-riklassifikazzjonijiet li: (i) ikunu tant qrib il-maturità jew id-data eżerċitabbli tal-assi finanzjarju (pereżempju, inqas minn tliet xhur qabel il-maturità) li l-bidliet fir-rata tal-imgħax fis-suq ma jkollhom ebda effett sinifikanti fuq il-valur ġust tal-assi finanzjarju; (ii) iseħħu wara li l-entità tkun ġabret sostanzjalment il-kapital oriġinali kollu tal-assi finanzjarju permezz ta’ pagamenti jew prepagamenti skedati; jew (iii) ikunu attribwibbli għal avveniment iżolat li jmur lil hinn mill-kontroll tal-entità, mhuwiex rikorrenti u ma setax jiġi antiċipat b’mod raġonevoli mill-entità. [Refer: Assi finanzjarji derivattivi; Investimenti miżmuma sal-maturità; Prepagamenti]mthttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Tot einde looptijd aangehouden beleggingennlhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Het bedrag aan niet-afgeleide financiële activa met vaste of te verwachten betalingen en vaste vervaldag, die de entiteit voornemens en bij machte is om tot het einde van de looptijd aan te houden en die geen activa zijn: a) die de entiteit bij eerste opname aanwijst als gewaardeerd tegen reële waarde met verwerking van waardeveranderingen in winst of verlies; b) die de entiteit aanwijst als beschikbaar voor verkoop; en c) die voldoen aan de definitie van leningen en vorderingen. Een entiteit mag financiële activa niet classificeren als tot het einde van de looptijd aangehouden, indien de entiteit tijdens het lopende boekjaar of tijdens de twee voorgaande boekjaren meer dan een onbeduidend deel van tot het einde van de looptijd aangehouden beleggingen vóór de vervaldag heeft verkocht of geherclassificeerd (meer dan onbeduidend met betrekking tot het totale bedrag van tot het einde van de looptijd aangehouden beleggingen) die geen verkopen of herclassificaties zijn: i) waarvan het einde van de looptijd of de datum waarop de call wordt uitgeoefend, dermate dichtbij is (bijvoorbeeld minder dan drie maanden in de toekomst) dat veranderingen in de marktrente geen invloed van betekenis zouden hebben op de reële waarde van het financiële actief; ii) die plaatsvinden nadat de entiteit door middel van periodieke betalingen of vooruitbetalingen nagenoeg de gehele oorspronkelijke hoofdsom van het financieel actief heeft ontvangen; of iii) die kunnen worden toegerekend aan een op zichzelf staande gebeurtenis waarover de entiteit geen controle heeft, die eenmalig is en die redelijkerwijs niet kon worden voorzien door de entiteit. [Zie: afgeleide financiële activa; tot einde looptijd aangehouden beleggingen; vooruitbetalingen]nlhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Inwestycje utrzymywane do terminu wymagalnościplhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Wartość aktywów finansowych niebędących instrumentami pochodnymi, z ustalonymi lub możliwymi do określenia płatnościami oraz o ustalonym terminie wymagalności, które to aktywa jednostka ma stanowczy zamiar i jest w stanie utrzymać w posiadaniu do upływu terminu wymagalności, innych niż: a) wyznaczone przez jednostkę przy początkowym ujęciu jako wyceniane w wartości godziwej przez wynik finansowy; b) wyznaczone przez jednostkę jako dostępne do sprzedaży; oraz c) spełniające definicję pożyczek i należności. Jednostka nie kwalifikuje żadnych aktywów finansowych jako utrzymywanych do terminu wymagalności, jeśli w bieżącym roku obrotowym lub w dwóch ostatnich latach obrotowych sprzedała lub przekwalifikowała więcej niż nieznaczącą kwotę inwestycji utrzymywanych do terminu wymagalności (więcej niż nieznaczącą w stosunku do całkowitej kwoty inwestycji utrzymywanych do terminu wymagalności), z wyjątkiem sprzedaży lub przekwalifikowań dokonanych: (i) na tyle blisko terminu wymagalności lub wykupu składnika aktywów finansowych (np. mniej niż 3 miesiące przed terminem wymagalności), że zmiany rynkowych stóp procentowych nie miałyby istotnego wpływu na wartość godziwą składnika aktywów finansowych; (ii) po odzyskaniu przez jednostkę zasadniczej części kwoty nominału poprzez spłaty lub przedpłaty zgodnie z ustalonym harmonogramem; lub (iii) na skutek odosobnionego zdarzenia, które nie poddaje się kontroli jednostki, nie jest zdarzeniem powtarzającym się i którego nie można było przewidzieć na podstawie racjonalnych przesłanek. [Zob.: pochodne aktywa finansowe; inwestycje utrzymywane do terminu wymagalności; przedpłaty]plhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Investimentos detidos até ao vencimentopthttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
A quantia dos ativos financeiros não derivados com pagamentos fixos ou determináveis e vencimentos fixos que uma entidade tenciona e pode deter até ao vencimento distintos de: (a) os que a entidade designa no reconhecimento inicial pelo justo valor através dos resultados; (b) os que a entidade designa como disponíveis para venda; e (c) os que satisfazem a definição de empréstimos e contas a receber. Uma entidade não deve classificar qualquer ativo financeiro como detido até ao vencimento se a entidade tiver, durante o exercício financeiro corrente ou durante os dois exercícios financeiros precedentes, vendido ou reclassificado mais do que uma quantia não significativa de investimentos detidos até ao vencimento antes do vencimento (mais do que não significativa em relação à quantia total dos investimentos detidos até ao vencimento) que não seja por vendas ou reclassificações que: (i) estejam tão próximas do vencimento ou da data de compra do ativo financeiro (por exemplo, menos de três meses antes do vencimento) que as alterações na taxa de juro do mercado não teriam um efeito significativo no justo valor do ativo financeiro; (ii) ocorram depois de a entidade ter substancialmente recebido todo o capital original do ativo financeiro através de pagamentos escalonados ou de pré-pagamentos; ou (iii) sejam atribuíveis a um acontecimento isolado que esteja fora do controlo da entidade, não seja recorrente e não pudesse ter sido razoavelmente previsto pela entidade. [Consultar: Ativos financeiros derivados; Investimentos detidos até ao vencimento; Pré-pagamentos]pthttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Investiții păstrate până la scadențărohttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Cuantumul activelor financiare nederivate cu plăți fixe sau determinabile și cu o scadență fixă pe care o entitate are intenția pozitivă și capacitatea de a le păstra până la scadență, altele decât: (a) cele pe care, la recunoașterea inițială, entitatea le desemnează la valoarea justă prin profit sau pierdere; (b) cele pe care entitatea le desemnează drept disponibile în vederea vânzării și (c) cele care corespund definiției împrumuturilor și creanțelor. O entitate nu trebuie să clasifice niciun activ financiar drept păstrat până la scadență dacă aceasta a vândut sau a reclasificat, în exercițiul financiar în curs sau în ultimele două exerciții financiare precedente, înainte de scadență, mai mult decât o valoare nesemnificativă din investițiile păstrate până la scadență (mai mult decât nesemnificativă în raport cu valoarea totală a investițiilor păstrate până la scadență), altele decât vânzările sau reclasificările care: (i) sunt atât de aproape de scadență sau de data anticipată de răscumpărare a activului financiar (de exemplu, la mai puțin de trei luni înainte de data scadenței), încât modificările ratei dobânzii de pe piață nu ar avea un efect semnificativ asupra valorii juste a activului financiar; (ii) au loc după ce entitatea a colectat cea mai mare parte din valoarea inițială a activului financiar prin plăți programate sau plăți anticipate sau (iii) se pot atribui unui eveniment izolat care iese din sfera de control a entității, nu se repetă și nu ar fi putut fi anticipat în mod rezonabil de către entitate. [Referințe: active financiare derivate; investiții păstrate până la scadență; plăți anticipate]rohttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Investície držané do splatnostiskhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Suma nederivátových finančných aktív s fixnými alebo stanoviteľnými platbami a fixnou splatnosťou, ktoré má účtovná jednotka úmysel a schopnosť držať až do splatnosti, iné ako: a) tie, ktoré účtovná jednotka pri prvotnom vykázaní určí ako oceňované reálnou hodnotou cez výsledok hospodárenia; b) tie, ktoré účtovná jednotka určí ako k dispozícii na predaj; a c) tie, ktoré spĺňajú definíciu úverov a pohľadávok. Účtovná jednotka nesmie klasifikovať žiadne finančné aktíva ako držané do splatnosti, ak počas bežného finančného roka alebo počas dvoch predchádzajúcich finančných rokov predala alebo reklasifikovala väčšiu ako nevýznamnú sumu investícií držaných do splatnosti pred ich splatnosťou (väčšiu ako nevýznamnú sumu vo vzťahu k celkovej sume investícií držaných do splatnosti), s výnimkou predajov alebo reklasifikácií, ktoré: i) sú tak blízko k splatnosti alebo k dátumu odkúpenia emitentom finančného aktíva (napríklad menej ako 3 mesiace pred splatnosťou), že zmeny trhovej úrokovej miery by nemali podstatný vplyv na reálnu hodnotu finančného aktíva; ii) sa vyskytli po tom, ako účtovná jednotka už prijala v podstate celú pôvodnú istinu finančného aktíva prostredníctvom plánovaných splátok alebo predčasným splatením, alebo; alebo iii) sa dajú priradiť k izolovanému prípadu, ktorý je mimo kontroly účtovnej jednotky, neopakuje sa a účtovná jednotka ho nemohla spoľahlivo predvídať. [Odkaz: Derivátové finančné aktíva; Investície držané do splatnosti; Preddavky]skhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Finančne naložbe v posesti do zapadlostislhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Znesek neizpeljanih finančnih sredstev z določenimi ali določljivimi plačili in določeno zapadlostjo v plačilo, ki jih podjetje nedvoumno namerava in zmore posedovati do zapadlosti, razen: (a) tistih, ki jih podjetje po začetnem pripoznanju označi kot po pošteni vrednosti preko poslovnega izida, (b) tistih, ki jih podjetje označi kot razpoložljiva za prodajo, ter (c) tistih, ki ustrezajo opredelitvi posojil in terjatev. Podjetje ne more razvrstiti nobenih finančnih sredstev kot v posesti do zapadlosti v plačilo, če je v tekočem poslovnem letu ali v prejšnjih dveh poslovnih letih prodalo ali prerazvrstilo več kot nepomemben znesek finančnih naložb v posesti do zapadlosti pred zapadlostjo (v več kot nepomembnem v razmerju do celotne vrednosti naložb v posesti do zapadlosti), razen prodaj ali prerazvrstitev, ki (i) so tako blizu zapadlosti v plačilo ali datumu odpoklica finančnega sredstva (npr. manj kot tri mesece pred zapadlostjo v plačilo), tako da spremembe tržne obrestne mere ne bi mogle vplivati pomembno na pošteno vrednost finančnega sredstva, (ii) se pojavijo, potem ko podjetje pobere skoraj celotno izvirno glavnico finančnega sredstva z načrtovanimi plačili ali predplačili, ali (iii) so pripisljivi osamljenemu poslovnemu dogodku, ki ga podjetje ne obvladuje ter se ne ponavlja in ga podjetje ne more utemeljeno pričakovati. [glej: Izpeljana finančna sredstva; Finančne naložbe v posesti do zapadlosti; Predplačila]slhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Investeringar som hålls till dess de förfallersvhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
De finansiella tillgångar som inte är derivat och som har fastställda eller fastställbara betalningar och fastställd löptid, som ett företag har för avsikt att hålla till förfall och även har kapacitet till detta, med undantag av a) de som ett företag vid första redovisningstillfället identifierar som att de värderas till verkligt värde via resultatet, b) de som ett företag identifierar som att de kan säljas, och c) de som motsvarar definitionen på lånefodringar och kundfordringar. Ett företag ska inte klassificera några tillgångar som tillhörande kategorin investeringar som hålls till dess de förfaller om företaget, under innevarande räkenskapsår eller de två föregående räkenskapsåren, har sålt eller omklassificerat mer än ett oväsentligt belopp i kategorin investeringar som hålles till förfall före förfallotidpunkten (mer än oväsentlig i förhållande till det sammanlagda innehavet i kategorin investeringar som hålls till dess de förfaller) med undantag av försäljningar eller omklassificeringar som i) är så nära förfall eller den finansiella tillgångens inlösendatum (exempelvis mindre än tre månader före förfall) att förändringar i marknadsräntan inte skulle ha en betydande inverkan på den finansiella tillgångens verkliga värde, ii) sker efter det att företaget har erhållit i stort sett hela den finansiella tillgångens ursprungliga nominella belopp genom planerade betalningar eller förskottsbetalningar, eller iii) är hänförliga till en isolerad händelse som företaget inte har kontroll över, som är av engångskaraktär och som inte rimligen kunde förutses av företaget. [Se: Finansiella tillgångar som är derivat; Investeringar som hålls till dess de förfaller; Förskottsbetalningar]svhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link

References

NameValueRole
NoteExpiry date 2021-01-01http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
NameIFRShttp://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
Number7http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
IssueDate2020-01-01http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
Paragraph8http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
Subparagraphbhttp://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
URIhttp://eifrs.ifrs.org/eifrs/xifrs-link?type=IFRS&num=7&code=ifrs-tx-2017-en-b&anchor=para_8_b&doctype=Standard&book=bhttp://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
URIDate2020-01-01http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef

Related Parent Concepts

NameRelation TypeRole
esma_technical:NullItems
domain-memberhttp://www.esma.europa.eu/xbrl/role/ext/BlockDefaultUseOfLineItemsSegment
esma_technical:NullItems
domain-memberhttp://www.esma.europa.eu/xbrl/role/ext/BlockDefaultUseOfLineItemsScenario
ifrs-full:CategoriesOfFinancialAssetsAbstract
parent-childhttp://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ias_1_role-800100
ifrs-full:FinancialAssets
summation-itemhttp://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ias_1_role-800100