| Name | InsuranceContractsMember2017 |
|---|---|
| Namespace | http://xbrl.ifrs.org/taxonomy/2020-03-16/ifrs-full |
| Prefix | ifrs-full |
| Data type | nonnum:domainItemType |
| Period type | duration |
| Substitution Group | xbrli:item |
| Balance | None |
| Nillable | True |
| Abstract | True |
| Text | Lang | Role | Container role |
|---|---|---|---|
| Insurance contracts [member] | en | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| This member stands for contracts under which one party (the issuer) accepts significant insurance risk from another party (the policyholder) by agreeing to compensate the policyholder if a specified uncertain future event (the insured event) adversely affects the policyholder. All references in IFRS 17 to insurance contracts also apply to: (a) reinsurance contracts held, except: (i) for references to insurance contracts issued; and (ii) as described in paragraphs 60–70 of IFRS 17; (b) investment contracts with discretionary participation features provided the entity also issues insurance contracts, except for the reference to insurance contracts in paragraph 3(c) of IFRS 17 and as described in paragraph 71 of IFRS 17. An investment contract with discretionary participation features is a financial instrument that provides a particular investor with the contractual right to receive, as a supplement to an amount not subject to the discretion of the issuer, additional amounts: (a) that are expected to be a significant portion of the total contractual benefits; (b) the timing or amount of which are contractually at the discretion of the issuer; and (c) that are contractually based on: (i) the returns on a specified pool of contracts or a specified type of contract; (ii) realised and/or unrealised investment returns on a specified pool of assets held by the issuer; or (iii) the profit or loss of the entity or fund that issues the contract. This member also represents the standard value for the 'Insurance contracts' axis if no other member is used. | en | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Застрахователни договори [member] | bg | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Този член обозначава договорите, по силата на които една страна (застрахователят) приема значителен застрахователен риск от друга страна (притежателя на полица), като се съгласява да обезщети притежателя на полицата, ако определено несигурно бъдещо събитие (застрахователното събитие) окаже отрицателно въздействие върху притежателя на полицата. В МСФО 17 терминът „застрахователни договори“ винаги се отнася също така до: а) държаните презастрахователни договори, с изключение на: і) случаите, в които се споменава за издадени застрахователни договори; ii) както е описано в параграфи 60 – 70 от МСФО 17; б) инвестиционните договори с допълнителни негарантирани доходи, при условие че предприятието издава също така застрахователни договори, освен споменаването на застрахователни договори в МСФО 17, параграф 3, буква в) и съгласно описаното в МСФО 17, параграф 71. Инвестиционен договор с допълнителни негарантирани доходи е финансов инструмент, с който на определен инвеститор се дава правото като добавка към сума, която не зависи от усмотрението на издателя, да получава допълнителни суми: а) за които се очаква да бъдат съществена част от общия размер на доходите по договора; б) чиито разпределение във времето или размер според договора се определят по усмотрение на издателя; и в) по договор се базират на: і) възвръщаемостта от определена група договори или определен вид договори; ii) реализираната и/или нереализираната възвръщаемост от инвестициите в определена група активи, държани от издателя; или ііі) печалбата или загубата на предприятието или фонда, което/който издава договора. Този член представлява и стандартната стойност за оста „Застрахователни договори“, ако не се използва друг член. | bg | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Pojistné smlouvy [member] | cs | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Tento člen představuje smlouvy, na jejímž základě jedna strana (výstavce) přijímá významné pojistné riziko jiné strany (pojistníka) tím, že souhlasí s kompenzací pojistníka, pokud by určitá konkrétní nejistá událost v budoucnosti (pojistná událost) negativně ovlivnila pojistníka. Všechny odkazy v IFRS 17 na pojistné smlouvy se vztahují rovněž na: a) držené zajistné smlouvy, s výjimkou: i) odkazů na vystavené pojistné smlouvy a ii) podle odstavců 60–70 standardu IFRS 17; b) investiční smlouvy s prvky dobrovolné účasti, pokud účetní jednotka rovněž vystaví pojistné smlouvy, s výjimkou odkazu na pojistné smlouvy v odst. 3 písm. c) IFRS 17 a podle odstavce 71 IFRS 17. Investiční smlouva s prvky dobrovolné účasti je finanční nástroj, který poskytuje konkrétnímu investorovi smluvní právo obdržet jako doplněk k částce, která nepodléhá jeho uvážení, další částky: a) u nichž se předpokládá, že budou významnou částí celkových smluvních plnění; b) jejichž termín nebo částka jsou smluvně na vůli výstavce; a c) které se smluvně zakládají na: i) návratnosti určité skupiny smluv nebo určitého typu smlouvy; ii) realizovaných a/nebo nerealizovaných investičních výnosech z určené skupiny aktiv držených výstavcem nebo iii) zisku nebo ztrátě účetní jednotky nebo fondu, které vystavují smlouvu. Tento člen představuje také standardní hodnotu pro osu „Pojistné smlouvy“, není-li použit žádný jiný člen. | cs | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Forsikringskontrakter [member] | da | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Dette element står for kontrakter, hvor den ene part (udsteder) påtager sig en væsentlig forsikringsrisiko for den anden part (forsikringstager) ved at indvillige i at yde erstatning til forsikringstager, hvis en bestemt usikker fremtidig begivenhed (den forsikrede begivenhed) påvirker forsikringstageren negativt. Alle henvisninger i IFRS 17 til forsikringskontrakter gælder også for: a) indgåede reassurancekontrakter, undtagen: i) henvisninger til udstedte forsikringskontrakter og ii) som beskrevet i afsnit 60-70 i IFRS 17 b) investeringskontrakter med skønsmæssig deltagelse, forudsat at virksomheden også udsteder forsikringskontrakter, bortset fra henvisningen til forsikringskontrakter i afsnit 3, litra c), i IFRS 17 og som beskrevet i afsnit 71 i IFRS 17. En investeringskontrakt med skønsmæssig deltagelse er et finansielt instrument, som giver en specifik investor en kontraktmæssig ret til som et supplement til et beløb, der ikke kan gøres til genstand for udstederens skøn, at modtage yderligere beløb: a) som forventes at udgøre en væsentlig del af de samlede kontraktmæssige ydelser, b) hvor tidspunktet eller beløbet i henhold til kontrakten bestemmes af udsteder, og c) som i henhold til kontrakten er baseret på: i) indtjeningen fra en bestemt pulje af kontrakter eller en bestemt type kontrakter, ii) realiserede og/eller urealiserede investeringsafkast af en bestemt sammenlægning af aktiver, som besiddes af udsteder, eller iii) resultatet i den virksomhed eller fond, som udsteder kontrakten. Dette element repræsenterer også standardværdien for aksen "Forsikringskontrakter", hvis der ikke anvendes et andet element. | da | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Ασφαλιστήρια συμβόλαια [member] | el | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Το μέλος αυτό αντιπροσωπεύει συμβόλαια δυνάμει των οποίων το ένα μέρος (ο εκδότης) αναλαμβάνει σημαντικό ασφαλιστικό κίνδυνο από έτερο μέρος (τον ασφαλιζόμενο), αποδεχόμενος να αποζημιώσει τον ασφαλιζόμενο στη περίπτωση επέλευσης καθορισμένου αβέβαιου μελλοντικού συμβάντος (το ασφαλιζόμενο συμβάν) που επηρεάζει αρνητικά τον ασφαλιζόμενο. Όλες οι παραπομπές στο ΔΠΧΑ 17 σε ασφαλιστήρια συμβόλαια ισχύουν και για τα εξής: α) διακρατούμενα αντασφαλιστήρια συμβόλαια, με την εξαίρεση: i) των παραπομπών σε εκδοθέντα ασφαλιστήρια συμβόλαια, και ii) των καθοριζόμενων στις παραγράφους 60–70 του ΔΠΧΑ 17· β) επενδυτικές συμβάσεις με χαρακτηριστικά προαιρετικής συμμετοχής, υπό την προϋπόθεση ότι η οντότητα εκδίδει επίσης ασφαλιστήρια συμβόλαια, με την εξαίρεση της παραπομπής σε ασφαλιστήρια συμβόλαια της παραγράφου 3 στοιχείο γ) του ΔΠΧΑ 17 και των καθοριζόμενων στην παράγραφο 71 του ΔΠΧΑ 17. Επενδυτική σύμβαση με χαρακτηριστικά προαιρετικής συμμετοχής είναι ένα χρηματοοικονομικό μέσο το οποίο παρέχει σε συγκεκριμένο επενδυτή το συμβατικό δικαίωμα να λαμβάνει, ως συμπλήρωμα σε ποσό που δεν υπόκειται στη διακριτική ευχέρεια του εκδότη, πρόσθετα ποσά: α) που αναμένεται να αποτελέσουν σημαντικό τμήμα των συνολικών συμβατικών παροχών· β) των οποίων το χρονοδιάγραμμα ή το ποσό ορίζεται συμβατικά από τον εκδότη· και γ) που βασίζονται συμβατικά: i) στις αποδόσεις συγκεκριμένης συγκέντρωσης συμβολαίων ή ενός καθορισμένου τύπου συμβολαίου, ii) στις πραγματοποιηθείσες ή/και μη πραγματοποιηθείσες αποδόσεις της επένδυσης συγκεκριμένης συγκέντρωσης περιουσιακών στοιχείων που κατέχεται από τον εκδότη ή iii) στο κέρδος ή τη ζημία της οικονομικής οντότητας ή του φορέα που εκδίδει το συμβόλαιο. Το μέλος αυτό αντιπροσωπεύει επίσης την τυπική τιμή για τον άξονα «Ασφαλιστήρια συμβόλαια», εάν δεν χρησιμοποιείται άλλο μέλος. | el | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Versicherungsverträge [member] | de | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Dieses Element steht für Verträge, unter denen eine Partei (der Emittent) ein signifikantes Versicherungsrisiko von einer anderen Partei (dem Versicherungsnehmer) übernimmt, indem er zusagt, den Versicherungsnehmer zu entschädigen, wenn ein ungewisses zukünftiges Ereignis (das versicherte Ereignis) den Versicherungsnehmer nachteilig betrifft. Alle Verweise in IFRS 17 auf Versicherungsverträge finden auch Anwendung auf: a) gehaltene Rückversicherungsverträge, mit Ausnahme von i) Verweisen auf begebene Versicherungsverträge; und ii) wie in den Paragraphen 60–70 von IFRS 17 beschriebene Versicherungsverträge; b) Kapitalanlageverträge, die eine ermessensabhängige Überschussbeteiligung enthalten, wenn das Unternehmen auch Versicherungsverträge ausgibt, mit Ausnahme des Verweises auf Versicherungsverträge nach Paragraph 3(c) von IFRS 17 und in Paragraph 71 von IFRS 17 beschriebene Versicherungsverträge. Ein Kapitalanlagevertrag, der eine ermessensabhängige Überschussbeteiligung enthält, ist ein Finanzinstrument, welches einem bestimmten Anleger vertraglich das Recht einräumt, ergänzend zu einem nicht ermessensabhängigen Betrag vom Verpflichteten zusätzliche Beträge zu erhalten: a) die wahrscheinlich einen signifikanten Anteil an den gesamten vertraglichen Leistungen ausmachen; b) deren Fälligkeit oder Betrag vertraglich im Ermessen des Verpflichteten liegen; und c) die vertraglich beruhen auf: i) den Renditen eines bestimmten Bestands an Verträgen oder eines bestimmten Typs von Verträgen; ii) den realisierten und/oder nicht realisierten Kapitalerträgen eines bestimmten Portfolios von Vermögenswerten, die vom Verpflichteten gehalten werden; oder iii) dem Gewinn oder Verlust des Unternehmens oder des Fonds, das bzw. der den Vertrag ausgibt. Dieses Element steht auch für den Standardwert der Achse „Versicherungsverträge“, wenn kein anderes Element verwendet wird. | de | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Contratos de seguro [miembro] | es | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Este miembro se refiere a contratos en los que una de las partes (el emisor) acepta un riesgo de seguro significativo de la otra parte (el tomador de la póliza), acordando compensar al tomador si ocurre un evento futuro incierto (el evento asegurado) que afecta de forma adversa al tomador del seguro. Todas las referencias de la NIIF 17 a los contratos de seguros se aplican también a: a) los contratos de reaseguro mantenidos, a excepción de: i) las referencias a los contratos de seguro emitidos; y ii) lo descrito en los párrafos 60 a 70 de la NIIF 17; b) los contratos de inversión con características de participación discrecional siempre y cuando la entidad también emita contratos de seguro, a excepción de la referencia a contratos de seguro del párrafo 3, letra c), de la NIIF 17 y lo descrito en el párrafo 71 de esta misma norma. Un contrato de inversión con características de participación discrecional es un instrumento financiero que da a un inversor concreto el derecho contractual a recibir, como suplemento a un importe no sujeto a la discrecionalidad del emisor, importes adicionales: a) que se prevé que representen una porción significativa de las prestaciones contractuales totales; b) cuyo calendario o importe queda contractualmente a discreción de la entidad emisora; y c) que están basados contractualmente en: i) las rentabilidades de un conjunto específico de contratos o de un tipo específico de contrato; ii) rentabilidades de inversiones, que pueden ser realizadas, no realizadas o ambas, correspondientes a un conjunto específico de activos mantenidos por el emisor; o iii) el resultado de la entidad o el fondo que emite el contrato. Este miembro representa también el valor estándar para el eje «Contratos de seguro» si no se utiliza otro miembro. | es | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Kindlustuslepingud [member] | et | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| See liige kajastab lepinguid, mille alusel üks pool (kindlustusandja) võtab enda kanda teise poole (kindlustusvõtja) märkimisväärse kindlustusriski kokkuleppega tasuda kindlustusvõtjale kompensatsiooni, kui määratletud mittekindel tuleviku sündmus (kindlustusjuhtum) kahjustab kindlustusvõtjat. Kõik standardis IFRS 17 esitatud viited kindlustuslepingutele kehtivad ka: a) üksuse sõlmitud edasikindlustuslepingutele, v.a i) kui viidatakse tema väljastatud kindlustuslepingutele; ja ii) nagu on kirjeldatud IFRS 17 paragrahvides 60–70; b) võimaliku kasumiosalusega investeerimislepingutele, tingimusel et üksus samuti väljastab kindlustuslepinguid, v.a kui viidatakse IFRS 17 paragrahvi 3 punktis c nimetatud kindlustuslepingutele ja IFRS 17 paragrahvis 71 kirjeldatud juhtudel. Võimaliku kasumiosalusega investeerimisleping on finantsinstrument, mis annab konkreetsele investorile lepingulise õiguse saada lisaks summale, mis ei sõltu väljastaja otsusest, täiendavad summad: a) mis moodustavad tõenäoliselt märkimisväärse osa kogu lepingujärgsest (kindlustusvõtja) kasumist; b) mille summa või ajastus oleneb lepingu väljastaja otsusest ja c) mis põhinevad lepinguliselt: i) kindlaksmääratud lepingute kogumi või kindlaksmääratud lepinguliigi tulul; ii) lepingu väljastaja kindlaksmääratud varade kogumi realiseeritud ja/või realiseerimata investeerimistulul või iii) lepingut väljastava üksuse või fondi kasumil või kahjumil. Kui muud liiget ei kasutata, kajastab see liige ka telje „Kindlustuslepingud“ standardväärtust. | et | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Vakuutussopimukset [member] | fi | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Tämä jäsen tarkoittaa sopimuksia, joiden mukaan yksi osapuoli (vakuutuksenantaja) ottaa vastaan merkittävän vakuutusriskin toiselta osapuolelta (vakuutuksenottaja) niin, että se sopii suorittavansa vakuutuksenottajalle tai muulle edunsaajalle korvausta, jos tietty epävarma tuleva tapahtuma (vakuutustapahtuma) vaikuttaa epäedullisesti vakuutuksenottajaan. Kaikki IFRS 17:ään sisältyvät viittaukset vakuutussopimuksiin koskevat myös: (a) vakuutuksenottajana tehtyjä jälleenvakuutussopimuksia, lukuun ottamatta: (i) viittauksia vakuutuksenantajana tehtyihin vakuutussopimuksiin; ja (ii) IFRS 17:n kappaleissa 60–70 kuvattuja tapauksia; (b) sijoitussopimuksia, joihin sisältyy oikeuksia harkinnanvaraiseen osuuteen ylijäämästä, edellyttäen, että yhteisö myös tekee vakuutussopimuksia vakuutuksenantajana, lukuun ottamatta viittausta IFRS 17:n kappaleessa 3(c) tarkoitettuihin vakuutussopimuksiin ja IFRS 17:n kappaleessa 71 kuvattuja tapauksia. Sijoitussopimus, johon sisältyy oikeuksia harkinnanvaraiseen osuuteen ylijäämästä, on rahoitusinstrumentti, joka antaa tietylle sijoittajalle sopimukseen perustuvan oikeuden saada liikkeeseenlaskijan harkintaoikeuden ulkopuolella olevia määriä täydentäviä lisämääriä: (a) joiden odotetaan olevan merkittävä osa sopimuksen mukaisista kokonaiseduista; (b) joiden ajoittuminen tai määrä on sopimuksen perusteella liikkeeseenlaskijan harkittavissa; ja c) jotka sopimuksen mukaan perustuvat: (i) tietyn sopimuskokonaisuuden tai tietyn tyyppisten sopimusten tuottoon; (ii) realisoituneisiin ja/tai realisoitumattomiin sijoitustuottoihin tietystä myyjäosapuolen hallussa olevasta varojen ryhmästä; tai (iii) sopimuksen liikkeeseenlaskijana olevan yhteisön tai rahaston voittoon tai tappioon. Lisäksi tämä jäsen edustaa ”Vakuutussopimukset” -akselin vakioarvoa, jos muita jäseniä ei käytetä. | fi | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Contrats d’assurance [member] | fr | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Ce membre représente les contrats selon lesquels une partie (l’émetteur) accepte un risque d’assurance significatif d’une autre partie (le titulaire de la police) en convenant d’indemniser le titulaire de la police si un événement futur incertain spécifié (l’événement assuré) affecte de façon défavorable le titulaire de la police. Toutes les références faites aux contrats d’assurance dans la norme IFRS 17 s’appliquent également: a) aux traités de réassurance détenus, à l’exception: i) des références aux contrats d’assurance émis; et ii) des cas décrits aux paragraphes 60 à 70 d’IFRS 17; b) aux contrats d’investissement avec éléments de participation discrétionnaire, à condition que l’entité émette aussi des contrats d’assurance, à l’exception de la référence aux contrats d’assurance au paragraphe 3(c) d’IFRS 17 et des cas décrits au paragraphe 71 d’IFRS 17 Un contrat d’investissement avec éléments de participation discrétionnaire est un instrument financier qui donne à un investisseur le droit contractuel de recevoir, en sus d’un montant non soumis à la discrétion de l’émetteur, des montants supplémentaires: a) qui représentent probablement une quote-part importante du total des avantages contractuels; b) dont le montant ou l’échéance est contractuellement à la discrétion de l’émetteur; et c) qui sont contractuellement fondées sur: i) le rendement sur un ensemble défini de contrats ou d’un type de contrat spécifié; ii) les rendements de placements réalisés et/ou latents d’un portefeuille d’actifs spécifiés détenus par l’émetteur; ou iii) le résultat de l’entité ou du fonds qui émet le contrat. Ce membre représente également la valeur standard pour l’axe «Contrats d’assurance» si aucun autre membre n’est utilisé. | fr | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Ugovori o osiguranju [member] | hr | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Ovaj član označava ugovore na temelju kojih jedna stranka (izdavatelj) preuzima značajni rizik osiguranja od druge stranke (ugovaratelja osiguranja) na način da pristane isplatiti odštetu ugovaratelju osiguranja ako ugovaratelj osiguranja pretrpi određeni neizvjesni budući događaj (osigurani događaj). Sva upućivanja u MSFI-ju 17 na ugovore o osiguranju primjenjuju se i na: (a) ugovore o reosiguranju koje se drži, osim: i. upućivanja na izdane ugovore o osiguranju i ii. kako je opisano u točkama 60.–70. MSFI-ja 17; (b) ugovore o ulaganju koji sadržavaju obilježje diskrecijskog sudjelovanja pod uvjetom da subjekt izdaje i ugovore o osiguranju, osim upućivanja na ugovore o osiguranju iz točke 3. podtočke (c) MSFI-ja 17 i kako je opisano u točki 71. MSFI-ja 17. Ugovor o ulaganju koji sadržava obilježje diskrecijskog sudjelovanja jest financijski instrument na temelju kojeg konkretni ulagatelj ima ugovorno pravo na primitak dodatnih iznosa kao dodatak iznosu koji ne ovisi o odluci izdavatelja: (a) za koje se očekuje da čine značajni dio ukupnih ugovornih naknada, (b) čiji se rok isplate ili iznos određuje na temelju diskrecijske odluke izdavatelja u skladu s ugovorom, i (c) koji se ugovorno temelje na: i. prinosima na određeni skup ugovora ili određenu vrstu ugovora, ii. ostvarenom i/ili neostvarenom prinosu na imovinu u određenom skupu imovine koju drži izdavatelj, ili iii. dobiti ili gubitku subjekta ili fonda koji izdaje ugovor. Ovaj član označava i standardnu vrijednost za os „Ugovori o osiguranju” ako se ne upotrebljava nijedan drugi član. | hr | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Biztosítási szerződések [member] | hu | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Ez az elem olyan szerződéseket jelöl, melyek alapján az egyik fél (a kibocsátó) jelentős biztosítási kockázatot vállal át a másik féltől (a kötvénytulajdonos), vállalva, hogy kártalanítja a kötvénytulajdonost, amennyiben meghatározott bizonytalan jövőbeni események (a biztosítási események) kedvezőtlenül érintik a kötvénytulajdonost. Az IFRS 17 standardban a biztosítási szerződésekre tett hivatkozások a következőkre is alkalmazandók: a) a tartott viszontbiztosítási szerződések, kivéve: i. a kibocsátott biztosítási szerződésekre tett hivatkozásokat; valamint ii. az IFRS 17 standard 60–70. bekezdésében említetteket; b) diszkrecionális nyereségrészesedést tartalmazó befektetési szerződések, amennyiben a gazdálkodó egység biztosítási szerződéseket is kibocsát, kivéve az IFRS 17 standard 3. bekezdésének c) pontjának hivatkozását és az IFRS 17 71. bekezdésében ismertetetteket. A diszkrecionális nyereségrészesedést tartalmazó befektetési szerződés olyan pénzügyi instrumentum, amely az adott befektető számára szerződéses jogot biztosít a kibocsátó döntésétől független összeget kiegészítő olyan további összegek követelésére: a) amelyek várhatóan jelentős részét alkotják a teljes szerződéses juttatásoknak; b) amelyek ütemezése vagy összege a szerződés alapján a kibocsátó döntésétől függ; és c) amelyek szerződés alapján az alábbiakon alapulnak: i. egy meghatározott szerződésállomány vagy egy meghatározott szerződéstípus teljesítményén; ii. a kibocsátó meghatározott eszközállományán realizált és/vagy nem realizált befektetési megtérülésén; vagy iii. a szerződést kibocsátó gazdálkodó egység vagy alap eredményén. Egyéb elemek hiányában ez az elem a „Biztosítási szerződések” tengely alapértékét is jelöli. | hu | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Contratti assicurativi [member] | it | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Questo membro indica i contratti in base ai quali una delle parti (l'emittente) accetta un rischio assicurativo significativo da un terzo (l'assicurato) concordando di risarcire l'assicurato nel caso in cui lo stesso subisca danni conseguenti a uno specifico evento futuro incerto (l'evento assicurato). Ogni riferimento ai contratti assicurativi contenuto nell'IFRS 17 si applica anche: a) ai contratti di riassicurazione detenuti ad eccezione: i) dei riferimenti ai contratti assicurativi emessi; e ii) dei casi previsti ai paragrafi 60-70 dell'IFRS 17; b) ai contratti di investimento con elementi di partecipazione discrezionali purché l'entità emetta anche contratti assicurativi, ad eccezione del riferimento ai contratti assicurativi di cui al paragrafo 3, lettera c), dell'IFRS 17 e nel caso descritto al paragrafo 71 dell'IFRS 17. Il contratto di investimento con elementi di partecipazione discrezionali è uno strumento finanziario che riconosce contrattualmente a un determinato investitore il diritto di ricevere, a integrazione di un importo non soggetto alla discrezionalità dell'emittente, importi supplementari: a) che si prevede rappresentino una quota significativa dei benefici contrattuali totali; b) la cui tempistica o il cui importo sono contrattualmente soggetti alla discrezionalità dell'emittente; e c) definiti contrattualmente in base a: i) il rendimento di uno specifico pool di contratti o di uno specifico tipo di contratto; ii) il rendimento, realizzato e/o non realizzato, del capitale investito su un gruppo specifico di attività gestite dall'emittente; o iii) l'utile o la perdita dell'entità o del fondo che emette il contratto. Questo membro indica inoltre il valore standard per l'asse "Contratti assicurativi" se non sono utilizzati altri membri. | it | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Draudimo sutartys [member] | lt | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Šis elementas rodo sutartis, pagal kurias viena šalis (emitentas) perima reikšmingą draudimo riziką iš kitos šalies (draudėjo), sutikdama kompensuoti draudėjui už apibrėžtą neužtikrintą būsimąjį įvykį (draudžiamąjį įvykį), kuris neigiamai paveiktų šį draudėją. Visos 17-ojo TFAS nuorodos į draudimo sutartis taip pat taikomos: a) turimoms perdraudimo sutartims, išskyrus: i) nuorodas į išleidžiamas draudimo sutartis ir ii) kaip aprašyta 17-ojo TFAS 60–70 straipsniuose; b) investicinėms sutartims su savarankiškais dalyvavimo elementais, jeigu ūkio subjektas sudaro ir draudimo sutartis, išskyrus nuorodas į 17-ojo TFAS 3 straipsnio c punkte nurodytas draudimo sutartis ir kaip aprašyta 17-ojo TFAS 71 straipsnyje. Investicinė sutartis su savarankiškais dalyvavimo elementais yra finansinė priemonė, kuria konkrečiam investuotojui pagal sutartį suteikiama teisė, kaip priedą prie sumos, mokamos nepriklausomai nuo emitento nuožiūros, gauti papildomas sumas: a) kurios, kaip numatoma, sudarys reikšmingą visų išmokų pagal sutartį dalį; b) kurių laikas arba suma nustatomi sutartyje emitento nuožiūra ir c) kurios pagrįstos sutartimi ir mokamos pagal: i) konkretaus sutarčių junginio arba konkrečios rūšies sutarčių grąžą; ii) realizuotą ir (arba) nerealizuotą investicijų grąžą, susijusią su apibrėžtu emitento turimo turto junginiu, arba iii) sutartį išleidusio ūkio subjekto arba fondo pelną arba nuostolius. Šis elementas taip pat atitinka standartinę ašies „Draudimo sutartys“ vertę, jei nenaudojamas joks kitas elementas. | lt | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Apdrošināšanas līgumi [member] | lv | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Šis elements apzīmē līgumus, kurā viena puse (apdrošinātājs) uzņemas būtisku apdrošināšanas risku no otras līguma slēdzēja puses (apdrošinājuma ņēmēja), piekrītot kompensēt apdrošinājuma ņēmējam zaudējumus, ja atrunāts noteikts neparedzams nākotnes notikums (apdrošinātais gadījums) nelabvēlīgi ietekmē apdrošinājuma ņēmēju. Visas atsauces 17. SFPS uz apdrošināšanas līgumiem attiecas arī uz: a) turētajiem pārapdrošināšanas līgumiem, izņemot: i) atsauces uz noslēgtajiem apdrošināšanas līgumiem; un ii) kā aprakstīts 17. SFPS 60.–70. punktā; b) ieguldījumu līgumiem ar diskrecionārām dalības iezīmēm, ja uzņēmums arī noslēdz apdrošināšanas līgumus, izņemot atsauci uz apdrošināšanas līgumiem, kuri minēti 17. SFPS 3. punkta c) apakšpunktā, un kā aprakstīts 17. SFPS 71. punktā. Ieguldījumu līgums ar diskrecionāras dalības iezīmēm ir finanšu instruments, kas konkrētam ieguldītājam piešķir līgumā paredzētas tiesības papildus summai, kas nav emitenta rīcībā, saņemt papildu summas: a) kas, iespējams, var būt nozīmīga daļa no kopējiem līgumā paredzētajiem ieguvumiem; b) kuru termiņš vai summa saskaņā ar līgumu ir emitenta rīcībā; un c) kas ir ar līgumu pamatoti uz: i) konkrētu līgumu kopfonda vai konkrētu līgumu veidu atdeves; ii) realizētu un/vai nerealizētu ieguldījumu atdevi konkrētu aktīvu kopfondam, ko tur līguma slēdzējs; vai iii) uzņēmuma peļņu vai zaudējumiem vai fondu, kas slēdz līgumu. Šis elements atspoguļo arī standarta vērtību asij “Apdrošināšanas līgumi”, ja neizmanto nevienu citu elementu. | lv | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Kuntratti ta’ assigurazzjoni [member] | mt | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Dan il-membru jirrappreżenta l-kuntratti li taħthom parti waħda (l-assiguratur) taċċetta riskju tal-assigurazzjoni sinifikanti minn parti oħra (id-detentur tal-polza) billi taqbel li tikkumpensa lid-detentur tal-polza jekk event futur inċert speċifikat (l-event assigurat) jaffettwa b’mod avvers lid-detentur tal-polza. Ir-referenzi kollha fl-IFRS 17 għal kuntratti ta’ assigurazzjoni japplikaw ukoll għal: (a) kuntratti tar-riassigurazzjoni miżmuma, għajr: (i) għal referenzi għal kuntratti ta’ assigurazzjoni maħruġa; u (ii) kif deskritt fil-paragrafi 60-70 tal-IFRS 17; (b) kuntratti ta’ investiment b’karatteristiċi ta’ parteċipazzjoni diskrezzjonali sakemm l-entità toħroġ ukoll kuntratti ta’ assigurazzjoni, ħlief għar-referenza għal kuntratti ta’ assigurazzjoni fil-paragrafu 3(c) tal-IFRS 17 u kif deskritt fil-paragrafu 71 tal-IFRS 17. Kuntratt ta’ investiment b’karatteristiċi ta’ parteċipazzjoni diskrezzjonali huwa strument finanzjarju li jipprovdi investitur partikolari bid-dritt kuntrattwali li jirċievi, bħala suppliment għal ammont mhux soġġett għad-diskrezzjoni tal-emittent, ammonti addizzjonali: (a) li huma mistennija li jkunu porzjon sinifikanti mill-benefiċċji kuntrattwali totali; (b) li t-twaqqit u l-ammont tagħhom ikunu kuntrattwalment fid-diskrezzjoni tal-emittent; u (c) li jkunu kuntrattwalment ibbażati fuq: (i) ir-redditi fuq grupp speċifiku ta’ kuntratti jew tip speċifiku ta’ kuntratt; (ii) redditi fuq l-investiment realizzati u/jew mhux realizzati fuq grupp speċifiku ta’ assi miżmuma mill-emittent; jew (iii) il-profitt jew telf tal-entità jew fond li joħorġu l-kuntratt. Dan il-membru jirrappreżenta wkoll il-valur standard għall-assi “Kuntratti ta’ assigurazzjoni” jekk ma jintuża ebda membru ieħor. | mt | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Verzekeringscontracten [member] | nl | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Dit lid geeft contracten aan op grond waarvan een partij (de emittent) een aanzienlijk verzekeringsrisico accepteert van een andere partij (de polishouder) door overeen te komen de polishouder te vergoeden indien een bepaalde onzekere toekomstige gebeurtenis (de verzekerde gebeurtenis) nadelige gevolgen heeft voor de polishouder. Alle verwijzingen in IFS 17 naar verzekeringscontracten zijn ook van toepassing op: a) gehouden herverzekeringscontracten: i) met uitzondering van verwijzingen naar uitgegeven verzekeringscontracten; en ii) behoudens het bepaalde in de alinea’s 60-70 van IFRS 17; b) beleggingscontracten met discretionaire winstdelingselementen, mits de entiteit ook verzekeringscontracten uitgeeft, met uitzondering van de verwijzingen naar verzekeringscontracten in alinea 3(c) van IFRS 17 en behoudens het bepaalde in alinea 71 van IFRS 17. Een beleggingscontract met discretionaire winstdeling is een financieel instrument dat een bepaalde belegger het contractuele recht verleent om, in aanvulling op een bedrag waarover de emittent geen beslissingsmacht heeft, aanvullende bedragen te ontvangen: a) die naar verwachting een belangrijk gedeelte van de totale contractuele voordelen uitmaken; b) waarvan het tijdstip of de hoogte contractueel door de emittent wordt bepaald; en c) die contractueel gebaseerd zijn op: i) de opbrengsten van een bepaalde pool van contracten of een bepaald type contract; ii) gerealiseerde en/of ongerealiseerde beleggingsopbrengsten van een bepaalde pool van door de emittent gehouden activa; of iii) de winst of het verlies van de entiteit die of het fonds dat het contract uitgeeft. Dit lid vertegenwoordigt tevens de standaardwaarde voor de as “Verzekeringscontracten” indien er geen ander lid wordt gebruikt. | nl | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Umowy ubezpieczeniowe [member] | pl | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Element ten oznacza umowy, w myśl których jedna ze stron (emitent) przyjmuje istotne ryzyko ubezpieczeniowe od drugiej strony (ubezpieczonego), wyrażając zgodę na zrekompensowanie ubezpieczonemu negatywnego wpływu określonego niepewnego przyszłego zdarzenia (zdarzenia objętego ubezpieczeniem). Wszystkie odniesienia do umów ubezpieczeniowych w MSSF 17 mają zastosowanie również do: a) posiadanych umów reasekuracji, z wyjątkiem: (i) odniesień do wystawionych umów ubezpieczeniowych; oraz (ii) przypadków opisanych w paragrafach 60–70 MSSF 17; b) umów inwestycyjnych przewidujących uznaniowe udziały w zyskach, pod warunkiem że jednostka wystawia również umowy ubezpieczeniowe, z wyjątkiem odniesień do umów ubezpieczeniowych, o których mowa w paragrafie 3 pkt c) MSSF 17 i które opisano w paragrafie 71 MSSF 17. Umowa inwestycyjna przewidująca uznaniowe udziały w zyskach jest instrumentem finansowym dającym danemu inwestorowi prawo wynikające z umowy do otrzymania, jako uzupełnienie kwoty niepodlegającej uznaniu wystawcy, dodatkowych kwot: a) co do których oczekuje się, że będą stanowić znaczną część sumy świadczeń wynikających z umowy; b) których termin płatności lub wysokość zależą, w myśl umowy, od uznania wystawcy; oraz c) które zgodnie z umową opierają się na: (i) zwrotach z określonej puli umów lub określonego rodzaju umowy; (ii) zrealizowanych lub niezrealizowanych zyskach inwestycyjnych z danej puli aktywów posiadanych przez wystawcę umowy; lub (iii) zysku lub stracie jednostki lub funduszu będących wystawcami umowy. Element ten stanowi również standardową wartość dla osi „Umowy ubezpieczeniowe”, jeżeli żaden inny element nie jest wykorzystywany. | pl | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Contratos de seguro [member] | pt | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Este membro representa os contratos segundo os quais uma parte (o emitente) aceita um risco de seguro significativo de outra parte (o tomador de seguro), aceitando compensar o tomador de seguro no caso de um acontecimento futuro incerto especificado (o acontecimento segurado) afetar adversamente o tomador de seguro. Todas as referências na IFRS 17 a contratos de seguro também se aplicam a: (a) contratos de resseguro detidos, exceto: (i) no caso de referências a contratos de seguro emitidos; e (ii) como descrito nos parágrafos 60-70 da IFRS 17; (b) Contratos de investimento com características de participação discricionária desde que a entidade também emita contratos de seguro, exceto para a referência a contratos de seguro no parágrafo 3 (c) da IFRS 17 e como descrito no parágrafo 71 da IFRS 17. Um contrato de investimento com características de participação discricionária é um instrumento financeiro que dá a um determinado investidor o direito contratual de receber, em complemento de um montante não submetido à discricionariedade do emitente, montantes suplementares: (a) que se prevê constituírem uma parte significativa da totalidade dos benefícios contratuais; (b) cujo momento de ocorrência ou quantia esteja contratualmente à discrição do emitente; e (c) que se baseiem contratualmente: (i) os retornos de um conjunto de contratos especificado ou de um tipo de contrato especificado; (ii) nos retornos de investimento realizados e/ou não realizados de um conjunto especificado de ativos detidos pelo emitente; ou (iii) os resultados da entidade ou fundo que emitiu o contrato. Além disso, este membro representa o valor padrão do eixo «Contratos de seguro» caso não seja utilizado outro membro. | pt | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Contracte de asigurare [member] | ro | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Acest membru reprezintă contractele conform cărora o parte (emitentul) acceptă un risc de asigurare semnificativ din partea celeilalte părți (deținătorul poliței de asigurare), convenind să despăgubească deținătorul poliței de asigurare dacă un eveniment viitor incert specificat (evenimentul asigurat) are un efect nefavorabil asupra acestuia din urmă. Toate referirile din IFRS 17 la contracte de asigurare se aplică și: (a) contractelor de reasigurare deținute, cu excepția: (i) referirilor la contractele de asigurare emise; și (ii) situațiilor descrise la punctele 60-70 din IFRS 17; (b) contractelor de investiții cu caracteristici de participare discreționară, cu condiția ca entitatea să emită și contracte de asigurare, cu excepția referirii la contractele de asigurare de la punctul 3 litera (c) din IFRS 17 și situațiilor descrise la punctul 71 din IFRS 17. Un contract de investiții cu caracteristici de participare discreționară este un instrument financiar care oferă unui anumit investitor dreptul contractual de a primi, în plus față de o sumă care nu este de competența exclusivă a emitentului, sume suplimentare: (a) care se preconizează că vor reprezenta o parte importantă din beneficiile contractuale totale; (b) a căror plasare în timp sau valoare este, conform contractului, de competența exclusivă a emitentului și (c) care sunt, conform contractului, bazate pe: (i) rentabilitatea unui anumit portofoliu de contracte sau a unui tip specificat de contracte; (ii) rentabilitățile realizate și/sau nerealizate ale investițiilor aferente unui fond specificat de active deținut de către emitent sau (iii) profitul sau pierderea entității sau a fondului care emite contractul. Acest membru reprezintă, de asemenea, valoarea standard a axei „Contracte de asigurare” în cazul în care nu este utilizat niciun alt membru. | ro | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Poistné zmluvy [member] | sk | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Tento člen predstavuje zmluvy, v rámci ktorých jedna strana (emitent) akceptuje významné poistné riziko od druhej strany (poistník) formou dohody o odškodnení poistníka v prípade, že špecifikovaná budúca neistá udalosť (poistená udalosť) nepriaznivo ovplyvní poistníka. Všetky odkazy v štandarde IFRS 17 odkazujúce na poistné zmluvy sa vzťahujú aj na: a) zaistné zmluvy v držbe, s výnimkou: i) odkazov na vystavené poistné zmluvy; a ii) ustanovení odsekov 60 až 70 štandardu IFRS 17; b) investičné zmluvy s prvkami voliteľnosti plnenia za predpokladu, že účtovná jednotka zároveň vystavuje poistné zmluvy, s výnimkou odkazu na poistné zmluvy uvedené v odseku 3 písm. c) štandardu IFRS 17 a ako je uvedené v odseku 71 štandardu IFRS 17. Investičná zmluva s prvkami voliteľnosti plnenia je finančný nástroj, ktorý poskytuje konkrétnemu investorovi zmluvné právo získať – ako dodatok k sume, ktorá nepodlieha diskrečnej právomoci subjektu vystavujúceho zmluvu – dodatočné sumy: a) ktoré budú podľa očakávaní tvoriť podstatnú časť celkového zmluvného plnenia; b) o ktorých načasovaní alebo výške na základe danej zmluvy slobodne rozhoduje subjekt vystavujúci zmluvu; a c) ktoré zmluvne vychádzajú z: i) výnosnosti špecifikovaného súboru zmlúv alebo špecifikovaného druhu zmluvy; ii) realizovaných a/alebo nerealizovaných investičných výnosov zo špecifikovaného súboru aktív v držbe subjektu vystavujúceho zmluvu; alebo iii) zisku alebo straty účtovnej jednotky alebo fondu, ktoré zmluvu vystavili. Tento člen predstavuje aj štandardnú hodnotu pre os „poistné zmluvy“, ak sa nepoužije žiadny iný člen. | sk | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Zavarovalne pogodbe [member] | sl | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Ta pripadnik pomeni pogodbo, po kateri ena stranka (izdajatelj) prevzame precejšnje zavarovalno tveganje od druge stranke (imetnik police) tako da se strinja, da bo imetniku police povrnila škodo, ki bi jo imetnik police utrpel v določenem bodočem dogodku (zavarovani dogodek). Vsa sklicevanja na zavarovalne pogodbe v MSRP 17 veljajo tudi za: (a) sklenjene pozavarovalne pogodbe razen: (i) za sklicevanja na izdane zavarovalne pogodbe; in (ii) kot je opisano v 60.–70. členu MSRP 17; (b) naložbene pogodbe z možnostjo diskrecijske udeležbe, če podjetje izdaja tudi zavarovalne pogodbe, razen za sklicevanja na zavarovalne pogodbe v 3.(c) členu MSRP 17 in kot je opisano v 71. členu MSRP 17. Naložbena pogodba z možnostjo diskrecijske udeležbe je finančni instrument, ki daje določenemu vlagatelju pogodbeno pravico, da kot dodatek k znesku, ki ga ne določi izdajatelj, prejme dodatne zneske: (a) za katere je verjetno, da bodo pomemben delež celotnih pogodbenih upravičenj; (b) katerih časovni okvir ali znesek sta v skladu s pogodbo predmet proste presoje izdajatelja; ter (c) tiste, ki pogodbeno temeljijo na: (i) donosih določene skupine pogodb ali določene vrste pogodb, (ii) realiziranih in/ali nerealiziranih naložbenih donosih določene skupine sredstev v posesti izdajatelja ali (iii) poslovnem izidu podjetja ali sklada, ki izda pogodbo. Predstavlja tudi standardno vrednost za os „Zavarovalne pogodbe“, če se ne uporablja noben drug pripadnik. | sl | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Försäkringsavtal [member] | sv | http://www.xbrl.org/2003/role/label | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Detta element står för avtal enligt vilket en part (utfärdaren) accepterar en betydande försäkringsrisk från en annan part (försäkringstagaren) genom att gå med på att ersätta försäkringstagaren om en angiven oviss framtida händelse (den försäkrade händelsen) har en negativ inverkan på försäkringstagaren. Alla hänvisningar till försäkringsavtal i IFRS 17 gäller även följande: a) Innehavda återförsäkringsavtal, förutom i) för hänvisningar till utfärdade försäkringsavtal, och ii) som beskrivs i punkterna 60–70 i IFRS 17; b) investeringsavtal med diskretionära resultatandelar förutsatt att företaget även utfärdar försäkringsavtal, med undantag för hänvisningen till försäkringsavtal i punkt 3 c i IFRS 17 och i enlighet med beskrivningen i punkt 71 i IFRS 17. Ett investeringsavtal med diskretionära resultatandelar är ett finansiellt instrument som ger en viss investerare den avtalsenliga rätten att erhålla ytterligare belopp, som ett komplement till ett belopp som inte skönsmässigt kan fastställas av utfärdaren, som inte är underställda utfärdarens gottfinnande: a) som förväntas utgöra en betydande del av de sammanlagda avtalsenliga ersättningarna, b) vars tidpunkt eller belopp enligt avtalet bestäms enbart av utfärdaren, och c) som enligt avtal grundar sig på i) avkastningen på en viss grupp av avtal eller viss typ av avtal, ii) realiserad och/eller orealiserad avkastning på placeringar i en viss grupp tillgångar som utfärdaren innehar, eller iii) resultatet för det företag eller den fond som utfärdar avtalet. Detta element utgör även standardvärdet för axeln ”Försäkringsavtal”, om inget annat element används. | sv | http://www.xbrl.org/2003/role/documentation | http://www.xbrl.org/2003/role/link |
| Name | Value | Role |
|---|---|---|
| Note | Effective 2021-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Name | IFRS | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Number | 17 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| IssueDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Paragraph | 100 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Subparagraph | c | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URI | http://eifrs.ifrs.org/eifrs/xifrs-link?type=IFRS&num=17&code=ifrs-tx-2020-en-r&anchor=para_100_c&doctype=Standard | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URIDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Note | Effective 2021-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Name | IFRS | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Number | 17 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| IssueDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Paragraph | 101 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URI | http://eifrs.ifrs.org/eifrs/xifrs-link?type=IFRS&num=17&code=ifrs-tx-2020-en-r&anchor=para_101&doctype=Standard | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URIDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Note | Effective 2021-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Name | IFRS | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Number | 17 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| IssueDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Paragraph | 106 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URI | http://eifrs.ifrs.org/eifrs/xifrs-link?type=IFRS&num=17&code=ifrs-tx-2020-en-r&anchor=para_106&doctype=Standard | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URIDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Note | Effective 2021-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Name | IFRS | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Number | 17 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| IssueDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Paragraph | 107 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URI | http://eifrs.ifrs.org/eifrs/xifrs-link?type=IFRS&num=17&code=ifrs-tx-2020-en-r&anchor=para_107&doctype=Standard | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URIDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Note | Effective 2021-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Name | IFRS | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Number | 17 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| IssueDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Paragraph | 109 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URI | http://eifrs.ifrs.org/eifrs/xifrs-link?type=IFRS&num=17&code=ifrs-tx-2020-en-r&anchor=para_109&doctype=Standard | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| URIDate | 2020-01-01 | http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef |
| Name | Relation Type | Role | |
|---|---|---|---|
ifrs-full:InsuranceContractsToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600 | |
ifrs-full:InsuranceContractsOtherThanThoseToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600 | |
ifrs-full:InsuranceContractsToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600a | |
ifrs-full:InsuranceContractsOtherThanThoseToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600a | |
ifrs-full:InsuranceContractsToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600b | |
ifrs-full:InsuranceContractsOtherThanThoseToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600b | |
ifrs-full:InsuranceContractsToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600c | |
ifrs-full:InsuranceContractsOtherThanThoseToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600c | |
ifrs-full:InsuranceContractsToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600d | |
ifrs-full:InsuranceContractsOtherThanThoseToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | domain-member | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600d | |
ifrs-full:InsuranceContractsToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | parent-child | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600 | |
ifrs-full:InsuranceContractsOtherThanThoseToWhichPremiumAllocationApproachHasBeenAppliedMember | parent-child | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600 |
| Name | Relation Type | Role | |
|---|---|---|---|
ifrs-full:InsuranceContractsAxis | dimension-domain | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600 | |
ifrs-full:InsuranceContractsAxis | dimension-domain | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600a | |
ifrs-full:InsuranceContractsAxis | dimension-domain | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600b | |
ifrs-full:InsuranceContractsAxis | dimension-domain | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600c | |
ifrs-full:InsuranceContractsAxis | dimension-domain | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600d | |
ifrs-full:InsuranceContractsAxis | dimension-default | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/cor/ifrs-dim_role-990000 | |
ifrs-full:InsuranceContractsAxis | parent-child | http://www.esma.europa.eu/xbrl/role/all/ifrs_17_role-836600 |