Inventories

NameInventoriesTotal
Namespacehttp://xbrl.ifrs.org/taxonomy/2020-03-16/ifrs-full
Prefixifrs-full
Data typexbrli:monetaryItemType
Period typeinstant
Substitution Groupxbrli:item
Balancedebit
NillableTrue
AbstractFalse

Labels

TextLangRoleContainer role
Inventoriesenhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
The amount of assets: (a) held for sale in the ordinary course of business; (b) in the process of production for such sale; or (c) in the form of materials or supplies to be consumed in the production process or in the rendering of services. Inventories encompass goods purchased and held for resale including, for example, merchandise purchased by a retailer and held for resale, or land and other property held for resale. Inventories also encompass finished goods produced, or work in progress being produced, by the entity and include materials and supplies awaiting use in the production process. [Refer: Current finished goods; Current merchandise; Current work in progress; Land]enhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Материални запасиbghttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Размерът на активите: а) държани за продажба в хода на обичайната дейност; б) намиращи се в процес на производство за такава продажба; или в) под формата на материали или запаси, които ще бъдат използвани в производствения процес или за предоставянето на услуги. Материалните запаси обхващат закупените и предназначените за продажба стоки, включително стоките, закупени от страна на търговци на дребно и държани за препродажба, или земя и други имоти, държани за препродажба. Материалните запаси обхващат също така и продукцията или незавършеното производство в предприятието и включват материалите и запасите, предназначени да се използват в процеса на производство. [вж. Текуща продукция; Текущи стоки; Текущо незавършено производство; Земя]bghttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Zásobycshttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Částka aktiv: a) držených za účelem prodeje v běžném podnikání; b) v procesu výroby pro takovýto prodej; nebo c) ve formě materiálu nebo obdobných dodávek, které se spotřebují ve výrobním procesu nebo při poskytování služeb. Zásoby zahrnují zboží nakoupené a určené k dalšímu prodeji, včetně například obchodního zboží, které za účelem dalšího prodeje pořizuje maloobchodní prodejce, nebo pozemky a jiný majetek určený k dalšímu prodeji. Zásoby také zahrnují účetní jednotkou vyrobené hotové výrobky nebo nedokončenou výrobu a zahrnují také materiál a obdobné dodávky určené ke spotřebě ve výrobním procesu. [Odkaz: Aktuální zásoby hotových výrobků; Aktuální obchodní zboží; Aktuální nedokončená výroba; Pozemky]cshttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Varebeholdningerdahttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Den beløbsmæssige størrelse af aktiver: a) som besiddes til videresalg som led i det normale forretningsforløb, b) under fremstilling med henblik på et sådant salg, eller c) i form af råvarer og hjælpematerialer til brug i produktionsprocessen eller levering af tjenesteydelser. Varebeholdninger omfatter varer købt og i behold med videresalg for øje, herunder eksempelvis varer, der er købt af en detailhandler med videresalg for øje, eller grunde og anden fast ejendom til videresalg. Varebeholdninger omfatter ligeledes egenproducerede færdigvarer eller varer under fremstilling, herunder råvarer og hjælpematerialer, som endnu ikke er anvendt i produktionsprocessen. [Reference: færdigvarer, handelsvarer, varer under fremstilling, grunde]dahttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Αποθέματαelhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Το ποσό των περιουσιακών στοιχείων: α) που κατέχονται προς πώληση κατά τη συνήθη πορεία των εργασιών της επιχείρησης· β) που βρίσκονται στη διαδικασία της παραγωγής για τέτοια πώληση ή γ) έχουν τη μορφή υλών ή προμηθειών που θα αναλωθούν στην παραγωγική διαδικασία ή κατά την παροχή υπηρεσιών. Τα αποθέματα περιλαμβάνουν αγαθά που αγοράσθηκαν και κρατούνται προς μεταπώληση συμπεριλαμβανομένων, για παράδειγμα, εμπορευμάτων που αγοράσθηκαν από έμπορο λιανικής και κρατούνται για μεταπώληση, ή γη και άλλη ακίνητη περιουσία που κρατείται για μεταπώληση. Τα αποθέματα επίσης περιλαμβάνουν έτοιμα αγαθά που παράχθηκαν από την οικονομική οντότητα, ή των οποίων η παραγωγή είναι σε εξέλιξη, καθώς και ύλες και υλικά που αναμένεται να χρησιμοποιηθούν στην παραγωγική διαδικασία. [Παραπομπή: Τρέχοντα έτοιμα προϊόντα· Τρέχον εμπόρευμα: Τρέχουσα παραγωγή σε εξέλιξη· Γήπεδα]elhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Inventoriesdehttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Der Betrag der Vorräte: a) die zum Verkauf im Rahmen der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit gehalten werden; b) die sich in der Herstellung für einen solchen Verkauf befinden; oder c) die als Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe dazu bestimmt sind, bei der Herstellung oder der Erbringung von Dienstleistungen verbraucht zu werden. Vorräte umfassen zum Weiterverkauf erworbene Waren, wie beispielsweise von einem Einzelhändler zum Weiterverkauf erworbene Handelswaren, oder Grundstücke und Gebäude, die zum Weiterverkauf gehalten werden. Des Weiteren umfassen Vorräte vom Unternehmen hergestellte Fertigerzeugnisse und unfertige Erzeugnisse sowie Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe vor Eingang in den Herstellungsprozess. [Siehe: Kurzfristiger Bestand an Fertigerzeugnissen; Kurzfristiger Bestand an Waren; Kurzfristiger Bestand an unfertigen Erzeugnissen; Grundstücke]dehttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Existenciaseshttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
El importe de los activos: a) mantenidos para la venta en el curso normal de la explotación; b) en proceso de producción de cara a esa venta; o c) en forma de materiales o suministros, para ser consumidos en el proceso de producción o en el suministro de servicios. Entre las existencias también se incluyen los bienes comprados y mantenidos para revender, entre los que se encuentran, por ejemplo, las mercaderías adquiridas por un minorista para revender, y también los terrenos u otras inversiones inmobiliarias que se mantienen para ser revendidos. También son existencias los productos terminados o en curso de fabricación por la entidad, así como los materiales y suministros para ser usados en el proceso productivo. [Referencia: Productos terminados corrientes; Mercaderías corrientes; Trabajo en curso corriente; Terrenos]eshttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Varudethttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Selliste varade summa: a) mida hoitakse müügiks tavapärase äritegevuse käigus; b) mida parajasti toodetakse niisuguse müügi eesmärgil või c) mis esinevad materjalide või tarvikutena, mida tarbitakse tootmisprotsessis või teenuste osutamisel. Varud hõlmavad ostetud ja edasimüügiks hoitavaid kaupu, kaasa arvatud näiteks jaemüüja ostetud ja edasimüügi eesmärgil hoitav kaup või edasimüügi eesmärgil hoitav maa ja muu kinnisvara. Samuti kuuluvad varude hulka üksuse poolt toodetud valmistoodang või tootmises olev lõpetamata toodang ning ka materjalid ja tarvikud, mis ootavad kasutamist tootmisprotsessis. [Viide: valmistoodangu lühiajaline varu; kauba lühiajaline seis; lõpetamata toodangu lühiajaline varu; maa]ethttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Vaihto-omaisuusfihttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Niiden omaisuuserien määrä, jotka: (a) on tarkoitettu myytäväksi tavanomaisessa liiketoiminnassa; (b) ovat käsiteltävinä tuotantoprosessissa tällaista myyntiä varten; (c) ovat tuotantoprosessissa tai palveluja tuotettaessa kulutettavaksi tarkoitettuja raaka-aineita tai tarvikkeita. Vaihto-omaisuus käsittää ostetut ja myytäväksi tarkoitetut hyödykkeet, joihin kuuluvat esimerkiksi vähittäiskauppiaan ostamat myytäväksi tarkoitetut kauppatavarat taikka myytäväksi tarkoitetut maa-alueet ja muut kiinteistöt. Yhteisön valmistamat valmiit tuotteet ja tuotannossa olevat keskeneräiset tuotteet kuuluvat myös vaihto-omaisuuteen, joka niiden lisäksi sisältää tuotantoprosessissa käytettäväksi tarkoitetut raaka-aineet ja tarvikkeet. [Viittaus: Lyhytaikaiset valmiit tuotteet; Lyhytaikaiset kauppatavarat; Keskeneräiset tuotteet; Maa-alueet]fihttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Stocksfrhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Montant des actifs: a) détenus en vue de la vente dans le cours normal de l’activité; b) en cours de production pour une telle vente; ou c) sous forme de matières premières ou de fournitures devant être consommées dans le processus de production ou de prestation de services. Les stocks englobent les biens achetés et détenus pour la revente y compris, par exemple, les marchandises achetées par un détaillant et détenues pour la revente, ou des terrains ou d’autres biens immobiliers détenus pour la revente. Les stocks englobent également les biens finis produits, ou en cours de production, par l’entité et comprennent les matières premières et fournitures en attente d’utilisation dans le processus de production. [Voir: Produits finis courants; Marchandises courantes; Travaux en cours courants; Terrains]frhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Zalihehrhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Iznos imovine: (a) namijenjene za prodaju u okviru redovnog poslovanja, (b) u postupku proizvodnje za takvu prodaju, ili (c) u obliku materijala ili dijelova koji će biti utrošeni u postupku proizvodnje ili u postupku pružanja usluga. Zalihe uključuju kupljenu robu koja se drži radi ponovno prodaje, uključujući na primjer trgovačku robu koju je kupio trgovac na malo i i koja se drži rade ponovne prodaje, ili zemljište i druge nekretnine koje se drže radi ponovne prodaje. Zalihe uključuju i gotove proizvode ili nedovršenu proizvodnju subjekta te uključuju materijale i dijelove koji će biti utrošeni u postupku proizvodnje. [Referenca: Gotovi proizvodi, kratkoročno; Roba, kratkoročno; Nedovršena proizvodnja, kratkoročno; Zemljište]hrhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Készletekhuhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Azon eszközök összege: a) amelyeket a szokásos üzletmenet keretében történő értékesítés céljaira tartanak; b) amelyek az ilyen jellegű értékesítés végett a termelési folyamatban vannak; vagy c) amelyek olyan anyagok vagy anyagi eszközök formájában vannak, amelyeket a termelési folyamatban vagy a szolgáltatásnyújtásban használnak fel. A készletek magukban foglalják a továbbértékesítés céljából vásárolt és birtokolt árukat, mint például a kiskereskedő által vásárolt árut, vagy a továbbértékesítés céljából tartott telket vagy más ingatlant. Szintén a készletek közé tartoznak a gazdálkodó egység által előállított késztermékek és az előállítás alatt álló befejezetlen termelés, továbbá a termelési folyamatban felhasználásra váró anyagok és anyagi eszközök is. [Hivatkozás: Rövid lejáratú késztermékek; Rövid lejáratú áruk; Rövid lejáratú befejezetlen termelés; Földterület]huhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Rimanenzeithttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Il valore dei beni: a) posseduti per la vendita nel normale svolgimento dell'attività; b) impiegati nei processi produttivi per la vendita; o c) sotto forma di materiali o forniture di beni da impiegarsi nel processo di produzione o nella prestazione di servizi. Le rimanenze comprendono merci acquistate e possedute per la rivendita e includono, per esempio, merce acquistata da un dettagliante e posseduta per la rivendita, o terreni e altri beni immobili posseduti per la rivendita. Le rimanenze comprendono, inoltre, prodotti finiti o semilavorati realizzati dall'entità e includono materiali e forniture di beni destinati a essere impiegati nel processo produttivo. [Rif: Prodotti finiti correnti; Merci correnti; Prodotti in corso di lavorazione; Terreni]ithttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Atsargoslthttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Suma turto, kuris: a) laikomas parduoti įprastinės veiklos metu; b) yra šiuo metu gaminamas, numatant jį parduoti; arba c) žaliavų ar medžiagų, kurios bus sunaudotos gamybos proceso metu arba teikiant paslaugas, pavidalu. Atsargos apima prekes, įsigytas ir laikomas ketinant jas perparduoti, pavyzdžiui, mažmenininko įsigytas ir perparduoti laikomas prekes, taip pat žemę ir kitą nekilnojamąjį turtą, laikomą perparduoti. Atsargos taip pat apima ūkio subjekto pagamintą arba gaminamą produkciją, be to, žaliavas ir kitokias medžiagas, laikomas ketinant jas panaudoti gamybos procese. [Žr. Trumpalaikiai pagaminti produktai; Einamosios prekės; Einamoji nebaigta gamyba; Žemė]lthttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Krājumilvhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Aktīvu summa: a) tirdzniecības nolūkā turēti parastā uzņēmējdarbības gaitā; b) ražošanas procesā, lai pēc tam tos pārdotu; vai c) materiālu vai izejvielu veidā, kas tiks patērēti ražošanas procesā vai pakalpojumu sniegšanā. Krājumi ir preces, kas iepirktas un tiek turētas tālākpārdošanai, ieskaitot, piemēram, preces, kuras mazumtirgotājs iepircis un tur tālākpārdošanai, vai zeme un cits īpašums, kuru tur tālākpārdošanai. Krājumi ir arī uzņēmuma saražotie gatavie ražojumi vai nepabeigtie ražojumi, kā arī materiāli un izejvielas, kas paredzētas izlietošanai ražošanas procesā. [Skatīt: Apgrozāmie gatavie ražojumi; Pašreizējās preces pārdošanai; Nepabeigtie ražojumi; Zeme]lvhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Inventarjimthttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
L-ammont ta’ assi: (a) miżmuma għal bejgħ fil-perkors normali tan-negozju; (b) fil-proċess tal-produzzjoni ta’ dan il-bejgħ; jew (c) fil-forma ta’ materjali jew ta’ provvisti li għandhom jiġu kkonsmati fil-proċess tal-produzzjoni jew fl-għoti tas-servizzi. L-inventarji jikkomprendu l-prodotti mixtrija u miżmuma sabiex jinbiegħu mill-ġdid li jinkludu, pereżempju, merkanzija mixtrija minn bejjiegħ bl-imnut u miżmuma sabiex tinbiegħ mill-ġdid, jew art u proprjetà oħra miżmuma sabiex jinbiegħu mill-ġdid. Inventarji jkopru wkoll prodotti lesti, jew xogħol fl-idejn li qiegħed jiġi prodott, mill-entità, u jinkludu materjali u provvisti li qegħdin jistennew li jintużaw fil-proċess tal-produzzjoni. [Refer: Prodotti lesti kurrenti; Merkanzija kurrenti; Xogħol kurrenti li għaddej; Art]mthttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Voorradennlhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Het bedrag aan activa: a) die worden aangehouden voor verkoop in het kader van de normale bedrijfsvoering; b) in het productieproces voor een dergelijke verkoop; dan wel c) in de vorm van grond- of hulpstoffen die worden verbruikt tijdens het productieproces of tijdens het verrichten van diensten. Voorraden omvatten goederen die worden ingekocht en aangehouden om te worden verkocht, bijvoorbeeld handelswaar ingekocht door een detaillist en aangehouden voor verkoop, of gronden en andere onroerende goederen die worden aangehouden voor verkoop. Voorraden omvatten ook gereed product of onderhanden werk dat door een entiteit wordt geproduceerd, met inbegrip van grond- en hulpstoffen die zijn bestemd om te worden gebruikt in het productieproces. [Zie: actueel gereed product; actuele handelswaar; actueel onderhanden werk terreinen]nlhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Zapasyplhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Kwota aktywów: a) przeznaczonych do sprzedaży w toku zwykłej działalności gospodarczej; b) będących w trakcie produkcji przeznaczonej na taką sprzedaż; lub c) mających postać materiałów lub dostaw surowców zużywanych w procesie produkcyjnym lub w trakcie świadczenia usług. Na zapasy składają się dobra zakupione i przeznaczone do odsprzedaży, na przykład towary handlowe zakupione przez jednostkę handlu detalicznego w celu ich odsprzedaży lub grunty i inne nieruchomości przeznaczone do odsprzedaży. Do zapasów zalicza się także wyroby gotowe wyprodukowane lub będące w trakcie wytwarzania przez jednostkę, łącznie z materiałami i surowcami oczekującymi na wykorzystanie w procesie produkcji. [Zob.: bieżące zapasy wyrobów gotowych; bieżące towary handlowe; bieżąca produkcja w toku; grunty]plhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Inventoriespthttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
A quantia dos ativos: (a) detidos para venda no decurso ordinário da atividade empresarial; (b) no processo de produção para tal venda; ou (c) na forma de materiais ou bens de consumo a serem consumidos no processo de produção ou na prestação de serviços. As existências englobam bens comprados e detidos para revenda incluindo, por exemplo, mercadorias compradas por um retalhista e detidas para revenda ou terrenos e outras propriedades detidas para revenda. As existências também englobam bens acabados produzidos ou trabalhos a serem produzidos pela entidade e incluem materiais e fornecimentos que aguardam a sua utilização no processo de produção. [Consultar: Bens acabados correntes; Produtos correntes; Trabalhos em curso correntes; Terreno]pthttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Stocurirohttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Cuantumul activelor: (a) deținute în vederea vânzării pe parcursul desfășurării normale a activității; (b) în curs de producție în vederea unei astfel de vânzări sau (c) sub formă de materiale și alte consumabile ce urmează a fi folosite în procesul de producție sau pentru prestarea de servicii. Stocurile includ bunurile cumpărate și deținute în vederea revânzării, inclusiv, de exemplu, mărfurile achiziționate de un comerciant cu amănuntul și deținute în vederea revânzării sau terenurile și alte proprietăți imobiliare deținute în vederea revânzării. Stocurile includ, de asemenea, produsele finite ale entității sau producția aflată în curs de execuție de către entitate, precum și materiale și consumabile destinate utilizării în procesul de producție. [Referințe: produsele finite curente; mărfurile curente; produsele în curs de execuție curente; terenurile]rohttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Zásobyskhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Hodnota zásob: a) držaných na predaj pri bežnom podnikaní; b) v procese výroby pre takýto predaj; alebo c) vo forme materiálu alebo dodávok na spotrebu vo výrobnom procese alebo pri poskytovaní služieb. Zásoby zahŕňajú tovar nakúpený a držaný na ďalší predaj vrátane, napríklad, tovaru nakúpeného maloobchodníkom a držaného na ďalší predaj alebo pozemky a iný majetok držané na ďalší predaj. Zásoby zahŕňajú aj účtovnou jednotkou vyrobené hotové výrobky alebo nedokončenú výrobu a zahŕňajú materiály a dodávky čakajúce na použitie vo výrobnom procese. [Odkaz: Krátkodobé hotové výrobky; Krátkodobý tovar; Súčasná nedokončená výroba; Pozemky]skhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Zalogeslhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Znesek sredstev: (a) namenjenih prodaji v rednem poslovanju; (b) v postopku proizvajanja za tako prodajo, ali (c) v obliki materialov, ki bodo porabljeni v proizvodnem procesu ali pri opravljanju storitev. Zaloge obsegajo kupljeno trgovsko blago, namenjeno za nadaljnjo prodajo, na primer trgovsko blago, ki ga kupi trgovec na drobno in ga hrani za nadaljnjo prodajo, ali zemljišča in druge nepremičnine, ki so namenjene nadaljnji prodaji. Zaloge obsegajo tudi dokončane proizvode ali nedokončane proizvode v procesu proizvodnje in vključujejo materiale in zaloge, ki čakajo na porabo v proizvodnem procesu. [glej: Kratkoročni dokončani proizvodi; Kratkoročno trgovsko blago; Kratkoročna nedokončana proizvodnja; Zemljišča]slhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Lagersvhttp://www.xbrl.org/2003/role/labelhttp://www.xbrl.org/2003/role/link
Värdet på tillgångar a) som är avsedda för försäljning i den löpande verksamheten, b) som är under tillverkning för sådan försäljning eller c) i form av material eller förnödenheter som ska förbrukas i tillverkningsprocessen eller vid tillhandahållandet av tjänster. Varor i lager innefattar köpta varor för vidareförsäljning, inklusive exempelvis handelsvaror som köpts av en återförsäljare för vidareförsäljning samt mark och annan egendom för försäljning. Vidare innefattar varor i lager färdiga egentillverkade varor, eller produkter i arbete, samt material och förnödenheter som är avsedda att användas i tillverkningsprocessen. [Se: Nuvarande färdigvaror; Nuvarande handelsvaror; Nuvarande produkter i arbete; Mark]svhttp://www.xbrl.org/2003/role/documentationhttp://www.xbrl.org/2003/role/link

References

NameValueRole
NameIAShttp://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
Number1http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
IssueDate2020-01-01http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
Paragraph54http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
Subparagraphghttp://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
URIhttp://eifrs.ifrs.org/eifrs/xifrs-link?type=IAS&num=1&code=ifrs-tx-2020-en-r&anchor=para_54_g&doctype=Standardhttp://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef
URIDate2020-01-01http://www.xbrl.org/2003/role/disclosureRef